Венера Илльская – краткое содержание новеллы Мериме (сюжет произведения)
Венера Илльская – краткое содержание новеллы Мериме
Повествование ведется от лица рассказчика, археолога и любителя старины, путешествующего в Пиренеях. Он прибывает в маленький городок Илль, где останавливается в доме г-на де Пейрорада, такого же археолога и любителя-антиквара. А там как раз ведутся приготовления к свадьбе сына хозяина дома.
Сын г-на де Пейрорада, Альфонс, собирается жениться на богатой невесте, мадмуазель де Пюигариг. В день обручения жених планирует надеть на палец своей невесты массивный фамильный перстень, украшенный бриллиантами. А пока он носит этот перстень сам. Но, кроме того, он носит кольцо, подаренное ему в Париже некоей женщиной во время карнавала.
Заядлый любитель старины, г-н де Пейрорад-старший, хвастается перед рассказчиком тем, что совсем недавно ему посчастливилось заполучить древнюю статую Венеры. Статую эту совершенно случайно обнаружили и выкопали прямо у него в саду.
Красота статуи безупречна, но каждого, кто видит ее, она смущает и даже пугает злым и насмешливым выражением лица.
Вырыли Венеру из земли всего двумя неделями ранее основных событий, описываемых рассказчиком. Но, несмотря на это, к моменту появления рассказчика в доме г-на Пейрорада она уже успела обрасти дурной славой. Дело в том, что, как только ее выкопали и попытались поставить на ноги, она упала и сломала ногу одному из тех, кто ее выкапывал. Жена г-на де Пейрорада стала требовать, чтобы медную Венеру переплавили на церковный колокол, но супруг не соглашался.
Между тем, некоторые прохожие исподтишка норовят бросить в коварную статую камень. Свидетелем одной из таких сцен становится рассказчик. Оборачивается эта, наблюдаемая им, попытка мести тем, что брошенный камень, отскочив от статуи, полетел обратно в обидчиков богини. Те в страхе умчались, а рассказчик, по его собственным словам, от души посмеялся.
Итак, вместо того чтобы прислушаться к мнению жены насчет того, что надо отлить из статуи колокол, г-н де Пейрорад погружается в лингвистические исследования. Он пытается перевести и дать свою трактовку латинским надписям на цоколе и на правой руке статуи. Он даже пишет об этих надписях работу, которую намерен опубликовать. Рассказчик выслушивает объяснения г-на де Пейрорада, как он признается читателю, «с трудом скрывая смех».
CAVE AMANTEM (лат. “Берегись любящей”) – эту надпись сам рассказчик переводит, как: «Берегись, если она тебя полюбит». И дальнейшие события подтверждают правильность его трактовки.
В первой половине дня своей свадьбы молодой де Пейрорад участвует в игре в мяч.
В самом начале Альфонс играет неудачно: первый мяч он пропускает. Считая, что виной всему бриллиантовый перстень, предназначенный для будущей супруги, он снимает его и надевает на палец статуи. Но после игры он забывает снять свой перстень с пальца Венеры и надеть его обратно на свой палец.
Обнаружив перед венчанием, что бриллиантовое кольцо так и осталось там, где он его оставил, т.е. на пальце статуи, Альфонс надевает на палец своей невесты кольцо, полученное в подарок от парижской модистки.
Во время свадебного ужина Альфонс с торжественным и серьезным видом беспрерывно распивает крепкое вино.
Перед отходом в спальню он неожиданно признается рассказчику, что околдован. Он обосновывает это тем, что, сколько он ни пытался, но ему так и не удалось снять свое кольцо с пальца Венеры. Он тянул кольцо изо всех сил, но Венера согнула палец, потом сжала руку. Альфонс воспринял это как знак того, что Венера теперь его жена.
Во время первой брачной ночи рассказчик из своей отдаленной комнаты дважды слышит тяжелые шаги, которые он воспринимает как шаги жениха.
Наутро в доме поднимается страшный шум. Жениха находят мертвым, а невесту – бьющейся в конвульсиях. Постепенно проясняется, что звук тяжелых шагов принадлежал не жениху, а статуе, которая вошла в комнату новобрачных, легла на постель, дождалась жениха, а дождавшись, – задавила его в объятиях. Продержав его, мертвого, в своих объятиях почти всю ночь, под утро она встала, вышла из дома и вернулась на свое обычное место.
После смерти сына г-н де Пейрорад прожил всего несколько месяцев и тоже умер. По распоряжению г-жи де Перорад статую все-таки перелили в колокол для илльской церкви.
Также читают:
Рассказ Венера Илльская
Популярные сегодня пересказы
Роман «Властелин мира» написан английским писателем Жюлем Верном. Его краткое содержание представлено в этой статье.
Эта сказка о воспитании животными человеческого детеныша. В ней человек и звери общаются друг с другом на одном языке. События происходят в джунглях, отличающихся богатством животного и растительного мира
Отставной кавалерист Виктор Аркадьевич Вихорев, растратив отцовское наследство, приезжает со своим слугой Степаном из Москвы в провинцию. Чтобы поправить свое финансовое состояние
События развиваются, в Италии, в местечке Гвастелла. Принц Гонзага собирается жениться. День свадьбы назначен, он стоит перед портретом своей невесты, графини Орсиной и рассматривает его.
Венера Илльская
Рассказчик по просьбе господина де П. отправляется в каталонский городок Илль. Он должен осмотреть все древние памятники в округе, которые укажет местный любитель старины господин де Пейрорад. По дороге рассказчик узнаёт от своего проводника, что в саду господина де Пейрорада выкопали медный идол языческой богини. Местные уже прозвали статую «злой»: когда её поднимали, она завалилась и переломила ногу Жану Колю.
Де Пейрорады радушно встречают гостя. Их сын Альфонс же молчалив, приехавший ему интересен только как парижанин, столичный человек. Альфонс нелепо выглядит, одетый по последней моде, у него руки крестьянина в рукавах денди. Он скоро женится на богатой девушке, живущей по соседству в Пюигариге. Господин де Пейрорад начинает нахваливать свою «Венеру Тур», встречая осуждение жены: «Хороший шедевр сама она сотворила! Сломать человеку ногу!» Де Пейрорад отвечает: «Кто не был ранен Венерой?» Рассказчик собирается спать. Из окна своей комнаты он видит стоящую в саду статую. Мимо проходят двое местных и начинают бранить её. Один из них берёт камень и запускает в Венеру, но тут же хватается за голову: «Она швырнула в меня камень обратно!»
На утро парижанин с господином де Пейрорадом отправляются осматривать Венеру. Хозяин просит рассказчика помочь ему с переводом надписей на статуе. Невозможно представить себе что-либо более совершенное, чем тело этой Венеры, но на её прекрасном лице читается презрение и жестокость. Надпись на цоколе гласит: «CAVE AMANTEM» («Берегись любящей»). Вторая надпись вырезана на предплечье:
VENERI TURBUL.
EUTYCHES MYRO
IMPERIO FECIT
Господин де Пейрорад считает, что Венера родом из некогда финикийской деревни Бультернера (исковерканное «Turbulnera») неподалёку и рассуждает о возможной этимологии этого слова, связанной с богом Ваалом. Он предлагает перевод: «Венере Бультернерской Мирон посвящает, по её велению, эту статую, сделанную им». Мужчины замечают на груди и пальцах Венеры белые пятнышки от камней. Гость рассказывает, что видел прошлой ночью. После завтрака он остаётся на конюшне с Альфонсом, которого занимает только приданое своей невесты мадемуазель де Пюигариг. Он хочет подарить ей перстень с брильянтами в форме двух сплетённых рук и гравировкой «sempr’ab ti» («навеки с тобой»). «Носить тысячу двести франков на пальце всякому лестно!»
Де Пейрорады и их гость обедают у невесты. Парижанин находит, что грубый Альфонс не достоин прелестной мадемуазель де Пюигариг, так похожей на богиню любви. Свадьба завтра, в пятницу — день Венеры. Альфонс с утра выходит играть в мяч с испанцами. Перстень мешает ему. Альфонс оставляет украшение на пальце Венеры и выигрывает. Побеждённый испанец грозит ему расплатой. Герои выезжают в Пюигариг, жених вспоминает, что забыл перстень. Но послать за ним некого, и молодая получает кольцо модистки, с которой Альфонс развлекался в Париже. Свадьба на ужин возвращается в Илль. Новобрачный, куда-то исчезавший на минутку перед тем, как сесть за стол, бледен и странно серьёзен. Подвязку невесты по традиции разрезают, господин де Пейрорад поёт только что сочинённые стихи о двух Венерах перед ним: римской и каталонской. После ужина Альфонс в ужасе рассказывает парижанину: Венера загнула палец, кольцо не вернуть. Он просит гостя посмотреть, но тот не хочет идти под дождь и поднимается к себе. В коридоре слышатся шаги — невесту ведут на брачное ложе. Рассказчик снова жалеет бедную девушку и пытается уснуть.
Ранним утром в доме поднимается крик. Альфонс лежит мёртвый в сломанной постели, а на диване в судорогах бьётся его жена. Лицо молодого выражает страшные страдания. На его теле синяки словно его сдавливали обручем. Рядом лежит его перстень с бриллиантами. Королевскому прокурору удаётся допросить вдову Альфонса. Ночью она лежала под одеялом, как кто-то чужой и холодный сел на кровать. В спальню зашёл Альфонс со словами: «Здравствуй, жёнушка», и тут же прозвучал его крик. Де Пюигариг всё же повернула голову и увидела Венеру, душащую в объятиях её мужа. Испанец, игравший с Альфонсом в мяч, непричастен, а слуга, последним видевший в живых новобрачного, утверждает, что кольца на нём не было.
Парижанин уезжает из Илля. Его в слезах провожает господин де Пейрорад. Он умрёт через несколько месяцев после сына. Венеру Илльскую по приказу госпожи де Пейрорад переплавляют на церковный колокол, но и в таком виде она продолжает вредить людям: с тех пор, как в Илле звонит новый колокол, виноградники уже два раза пострадали от мороза.
Содержание произведения Проспера Мериме “Венера Ильская”
Сочетание в рассказе черт бытового реализма и фантастики. Анализ осмотра памятников старины в каталонской части Франции парижским ученым. Нахождение медного идола языческой богини в саду господина де Пейрорада. Изучение перевода надписей на статуе.
Рубрика | Литература |
Вид | краткое изложение |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.10.2016 |
Размер файла | 65,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Проспер Мериме (1803-1870) – один из замечательных французских критических реалистов XIX века, блестящий драматург и мастер художественной прозы. Созданные им произведения неувядаемы: столь глубоко воплощена в них жизненная правда, столь совершенна их форма. Творческая манера Мериме, хотя автор исследовал, как правило, мир больших человеческих страстей, внешне суховата, спокойна, строго объективна. Его проза проста и изящна, характеристики точны и лаконичны. Большой знаток и популяризатор русской литературы во Франции, Мериме перевел на французский язык ряд произведений Пушкина и Тургенева.
«Венера Ильская» – известная новелла Мериме повествует о противоестественности буржуазного брака-сделки. (1837). В ней отразились впечатления автора о странствиях по французским провинциям в качестве инспектора исторических памятников.
Содержание произведения Проспера Мериме «Венера Ильская»
Рассказ ведёт парижский учёный, осматривающий памятники старины в каталонской части Франции. По просьбе господина де П. он отправляется в каталонский городок Илль. Он должен осмотреть все древние памятники в округе, которые укажет местный любитель старины господин де Пейрорад. По дороге рассказчик узнаёт от своего проводника, что в саду господина де Пейрорада выкопали медный идол языческой богини. «Идол», про которого в округе идёт недобрая слава, оказывается редкостной бронзовой статуей Венеры античной работы. В выражении её лица рассказчику мерещится что-то беспощадное — «коварство, переходящее в злобу». Местные уже прозвали статую «злой»: когда её поднимали, она завалилась и переломила ногу Жану Колю. рассказ реализм памятник статуя
В доме Пейрорада идёт подготовка к свадьбе его 26-летнего сына Альфонса с богатой девушкой из соседнего селения. Но все мысли хозяина заняты своей находкой. Господин де Пейрорад начинает нахваливать свою «Венеру Тур», встречая осуждение жены: «Хороший шедевр сама она сотворила! Сломать человеку ногу!» Де Пейрорад отвечает: «Кто не был ранен Венерой?».
Когда рассказчик собирается спать. Из окна своей комнаты он видит стоящую в саду статую. Мимо проходят двое местных и начинают бранить её. Один из них берёт камень и запускает в Венеру, но тут же хватается за голову: «Она швырнула в меня камень обратно!».
На утро парижанин с господином де Пейрорадом отправляются осматривать Венеру. Хозяин просит рассказчика помочь ему с переводом надписей на статуе. Невозможно представить себе что-либо более совершенное, чем тело этой Венеры, но на её прекрасном лице читается презрение и жестокость. Надпись на цоколе гласит: «CAVE AMANTEM» («Берегись любящей»). Вторая надпись вырезана на предплечье:
Господин де Пейрорад считает, что Венера родом из некогда финикийской деревни Бультернера (исковерканное «Turbulnera») неподалёку и рассуждает о возможной этимологии этого слова, связанной с богом Ваалом. Он предлагает перевод: «Венере Бультернерской Мирон посвящает, по её велению, эту статую, сделанную им». Мужчины замечают на груди и пальцах Венеры белые пятнышки от камней. Гость рассказывает то, что он видел прошлой ночью.
После завтрака он остаётся на конюшне с Альфонсом, которого занимает только приданое своей невесты мадемуазель де Пюигариг. Он хочет подарить ей перстень с брильянтами в форме двух сплетённых рук и гравировкой «sempr’ab ti» («навеки с тобой»). «Носить тысячу двести франков на пальце всякому лестно!»
Де Пейрорады и их гость обедают у невесты. Парижанин находит, что грубый Альфонс не достоин прелестной мадемуазель де Пюигариг, так похожей на богиню любви. Свадьба завтра, в пятницу — день Венеры.
Альфонс с утра выходит играть в мяч с испанцами. Перстень мешает ему. Альфонс оставляет украшение на пальце Венеры и выигрывает. Побеждённый испанец грозит ему расплатой. Герои выезжают в Пюигариг, жених вспоминает, что забыл перстень. Но послать за ним некого, и молодая получает кольцо модистки, с которой Альфонс развлекался в Париже. Свадьба на ужин возвращается в Илль. Новобрачный, куда-то исчезавший на минутку перед тем, как сесть за стол, бледен и странно серьёзен. Подвязку невесты по традиции разрезают, господин де Пейрорад поёт только что сочинённые стихи о двух Венерах перед ним: римской и каталонской. После ужина Альфонс в ужасе рассказывает парижанину: Венера загнула палец, кольцо не вернуть. Он просит гостя посмотреть, но тот не хочет идти под дождь и поднимается к себе. В коридоре слышатся шаги — невесту ведут на брачное ложе. Рассказчик снова жалеет бедную девушку и пытается уснуть.
Ранним утром в доме поднимается крик. Альфонс лежит мёртвый в сломанной постели, а на диване в судорогах бьётся его жена. Лицо молодого выражает страшные страдания. На его теле синяки словно его сдавливали обручем. Рядом лежит его перстень с бриллиантами. Королевскому прокурору удаётся допросить вдову Альфонса. Она рассказала, что ночью, когда она лежала под одеялом, кто-то чужой и холодный сел на кровать. Затем спальню зашёл Альфонс со словами: «Здравствуй, жёнушка», и тут же прозвучал его крик. Де Пюигариг всё же повернула голову и увидела Венеру, душащую в объятиях её мужа. Испанец, игравший с Альфонсом в мяч, непричастен, а слуга, последним видевший в живых новобрачного, утверждает, что кольца на нём не было.
Парижанин уезжает из Илля. Его в слезах провожает господин де Пейрорад. Он умрёт через несколько месяцев после сына. Венеру Илльскую по приказу госпожи де Пейрорад переплавляют на церковный колокол, но и в таком виде она продолжает вредить людям: с тех пор, как в Илле звонит новый колокол, виноградники уже два раза пострадали от мороза.
Сам Мериме считал это произведение своей лучшей новеллой. В ней очень своеобразно и искусно сочетаются черты бытового реализма и элементы фантастики. При этом подобное сочетание не нарушает художественной гармонии целого, ибо фантастические мотивы в руках Мериме обретают реалистический смысл, служат раскрытию объективных общественных закономерностей. Статуя Венеры становится символом красоты, оскверненной пошлостью буржуазной среды. Пейрорад-отец, этот педантичный, преисполненный самомнения и лишенный эстетического вкуса провинциальный любитель старины (с многочисленными прототипами этого персонажа Мериме неоднократно приходилось сталкиваться во время своих поездок по Франции), не способен понять красоту в искусстве. Что же касается Пейрорада-сына, то его образ вызывает уже не усмешку, а отвращение. Этот ограниченный, бестактный и самовлюбленный буржуа, признающий лишь одну ценность в жизни – туго набитый кошелек, растаптывает красоту в человеческих взаимоотношениях, в любви, в браке. За это и мстит ему.
1. Мериме П. Роман, новеллы. – М.: Эксмо, 2007. – 654с.
Энциклопедия сказочных героев
Все о сказках для читательского дневника. Русские народные сказки, сказки народов мира, сказки русских и зарубежных писателей.
вторник, 28 мая 2019 г.
Мериме П. “Венера Илльская”
Жанр: мистическая новелла
Главные герои сказки “Венера Илльская” и их характеристика
- Автор, герой, рассказчик. Писатель, художник, любитель древностей.
- Пейрорад. Илльский богатей, старичок, любитель антиквариата.
- Альфонс. Сын Пейрорада. Атлетичный молодой человек, жених, легкомысленный и азартный.
План пересказа сказки “Венера Илльская”
- Приезд в Илль.
- Статуя Венеры
- Осмотр статуи
- Надписи и их трактовка
- Перстень прабабки
- Игра в мяч
- Перстень на пальце статуи
- Забытый перстень
- Свадебная церемония
- Рассказ Альфонса
- Загнутый палец
- Шаги в ночи
- Смерть Альфонса
- Рассказ молодой вдовы
- Последующие события
Кратчайшее содержание сказки “Венера Илльская” для читательского дневника в 6 предложений
- Автор приехал в Илль и любезный Пейрорад похвастал откопанной статуей Венеры.
- Местные жители считали статую злой, и кидали в нее камнями.
- Альфонс Пейрорда надел перстень невесты на палец Венере, пока играл в мяч, и забыл его снять.
- Альфонс сказал, что статуя загнула палец и не дала снять перстень, но автор решил, что жених пьян.
- Утром Альфонса нашли мертвым и молодая сказала, что ночью пришла статуя Венеры и сжала ее мужа.
- Пейрорад вскоре умер, и статую переплавили в колокол.
Главная мысль сказки “Венера Илльская”
В мире много мистического и непонятного, с чем лучше не заигрывать.
Чему учит сказка “Венера Илльская”
Новелла учит с уважением относиться к произведениям искусства, к брачным обязательствам, не давать обручальное кольцо кому попало перед свадьбой. Учит не злоупотреблять спиртным, не относится легкомысленно к местным суевериям и преданиям.
Отзыв на сказку “Венера Илльская”
Очень интересная и таинственная история, чем-то напоминающая “Каменного гостя”. Статуя решила, что раз жених надел ей на палец кольцо, то она стала его женой. И узнав об измене мужа, пришла и удавила его. Ревность женщины страшная сила, и лучше не вызывать ее напрасно.
Пословицы к сказке “Венера Илльская”
Свадьба без див не бывает.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Всякая невеста для своего жениха родится
Дай бог с кем венчаться, с тем и кончаться.
Без причины смерти не бывает.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки “Венера Илльская”
Герой подходил к городу Иллю, где жил богатый господин Пейрорад, большой знаток местных древностей и достопримечательностей. Встречный проводник сказал, что Пейрорад завтра женит сына, и рассказал, как Пейрорад нашел в земле статую из меди, когда корчевал оливковое дерево.
Статуя была черного цвета, огромного размера и изображала женщину.
Проводник добавил, что статуя эта злая, и рассказал, как она упала на ногу его другу, когда статую пытались установить, и сломала ногу.
Наконец герой добрался до дома Пейрорада и познакомился с маленьким, бойким старичком, хозяином. Пейрорад сразу накормил гостя, много чего показал из своей коллекции древностей. И познакомил его с сыном Альфонсом.
Потом они поговорили о предстоящей свадьбе, о статуе, которую Пейрорад называл Венерой, и которой очень гордился, и все разошлись спать.
Перед сном герой выглянул в окно и увидел на площади статую. Мимо шли двое гуляк, которые стали ругать статую, а потом один кинул в Венеру камнем и завопил от боли. Он кричал, что статуя кинула в него камень обратно.
Герой посмеялся над неудачником и лег спать.
Рано утром Пейрорад повел гостя осматривать Венеру. Статуя была великолепна и автор был поражен точностью и изяществом ее форм.
Потом Пейрорад показал парижанину надпись на статуе и автор перевел ее как “Берегись, если она полюбит тебя”.
На шее статуи была еще одна надпись, в которой скульптор называл себя Мироном и посвящал статую Венере Бультернерской, местной богине.
Автор и Пейрорад немного поспорили о статуе, потом пошли завтракать.
После завтрака Альфонс Пейрорад показывал герою перстень с бриллиантами, который собирался подарить невесте. Потом они поехали к родителям невесты и весело провели день.
Свадьба была назначена на пятницу, день Венеры, и Пейрорад в шутку даже хотел принести жертву богине.
Утром герой пытался нарисовать портрет Венеры, а Альфонс решил сыграть в мяч. Но перстень, надетый на палец, мешал ему, и Альфонс надел его на палец Венеры.
После игры все отправились в соседний городок, в мэрию, на свадьбу. И тут Альфонс вспомнил о забытом перстне. Он решил временно подарить невесте другое кольцо.
Молодые расписались и отправились в Илль на праздник.
За столом автор заметил, что Альфонс много пьет и явно нервничает. А когда его отец стал читать стихотворение собственного сочинения про двух Венер, настоящую и откопанную, Альфонс посмотрел на отца с ужасом.
После свадебного ужина Альфонс отвел автора в сторону, и сказал, что не смог снять кольцо с пальца Венеры, потому что статуя согнула палец. Бедняга был уверен, что статуя стала его женой. Автор решил, что Альфонс просто мертвецки пьян.
Ложась спать, автор услышал тяжелые шаги по лестнице, но решил, что это шарахается пьяный Альфонс.
Такие же тяжелые шаги автор услышал и рано утром. А потом раздался дикий крик. Автор бросился из комнаты и увидел Пейрорада, который заламывал руки от горя.
Его сын Альфонс лежал мертвым в своей кровати, а новобрачная билась в истерике.
На теле Альфонса нашлась синяя полоса, словно его сдавили обручем, а возле кровати лежал перстень с бриллиантами.
Автор попытался утешить убитого горем отца, потом осмотрел дом, но следов злоумышленников не нашел. Он видел только следы, которые тянулись на площадь для игры в мяч, к статуе.
Полицейский рассказал герою, что молодая жена видимо сошла с ума. Она говорила, что ночью в спальню пришла статуя Венеры и сжала руками ее мужа. От этого зрелища женщина потеряла сознание и пришла в себя только утром. Венера сидела на кровати и держала тело ее мужа Альфонса. С первым криком петухов, статуя удалилась.
Преступников так и не удалось поймать, а автор скоро уехал из Илля.
Позже он получил письмо, в котором говорилось, что Пейрорад умер через месяц после смерти сына, а его вдова переплавила статую в колокол. Но теперь, после звона колокола в Илле случаются заморозки.
Энциклопедия сказочных героев
Все о сказках для читательского дневника. Русские народные сказки, сказки народов мира, сказки русских и зарубежных писателей.
вторник, 28 мая 2019 г.
Мериме П. “Венера Илльская”
Жанр: мистическая новелла
Главные герои сказки “Венера Илльская” и их характеристика
- Автор, герой, рассказчик. Писатель, художник, любитель древностей.
- Пейрорад. Илльский богатей, старичок, любитель антиквариата.
- Альфонс. Сын Пейрорада. Атлетичный молодой человек, жених, легкомысленный и азартный.
План пересказа сказки “Венера Илльская”
- Приезд в Илль.
- Статуя Венеры
- Осмотр статуи
- Надписи и их трактовка
- Перстень прабабки
- Игра в мяч
- Перстень на пальце статуи
- Забытый перстень
- Свадебная церемония
- Рассказ Альфонса
- Загнутый палец
- Шаги в ночи
- Смерть Альфонса
- Рассказ молодой вдовы
- Последующие события
Кратчайшее содержание сказки “Венера Илльская” для читательского дневника в 6 предложений
- Автор приехал в Илль и любезный Пейрорад похвастал откопанной статуей Венеры.
- Местные жители считали статую злой, и кидали в нее камнями.
- Альфонс Пейрорда надел перстень невесты на палец Венере, пока играл в мяч, и забыл его снять.
- Альфонс сказал, что статуя загнула палец и не дала снять перстень, но автор решил, что жених пьян.
- Утром Альфонса нашли мертвым и молодая сказала, что ночью пришла статуя Венеры и сжала ее мужа.
- Пейрорад вскоре умер, и статую переплавили в колокол.
Главная мысль сказки “Венера Илльская”
В мире много мистического и непонятного, с чем лучше не заигрывать.
Чему учит сказка “Венера Илльская”
Новелла учит с уважением относиться к произведениям искусства, к брачным обязательствам, не давать обручальное кольцо кому попало перед свадьбой. Учит не злоупотреблять спиртным, не относится легкомысленно к местным суевериям и преданиям.
Отзыв на сказку “Венера Илльская”
Очень интересная и таинственная история, чем-то напоминающая “Каменного гостя”. Статуя решила, что раз жених надел ей на палец кольцо, то она стала его женой. И узнав об измене мужа, пришла и удавила его. Ревность женщины страшная сила, и лучше не вызывать ее напрасно.
Пословицы к сказке “Венера Илльская”
Свадьба без див не бывает.
Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.
Всякая невеста для своего жениха родится
Дай бог с кем венчаться, с тем и кончаться.
Без причины смерти не бывает.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки “Венера Илльская”
Герой подходил к городу Иллю, где жил богатый господин Пейрорад, большой знаток местных древностей и достопримечательностей. Встречный проводник сказал, что Пейрорад завтра женит сына, и рассказал, как Пейрорад нашел в земле статую из меди, когда корчевал оливковое дерево.
Статуя была черного цвета, огромного размера и изображала женщину.
Проводник добавил, что статуя эта злая, и рассказал, как она упала на ногу его другу, когда статую пытались установить, и сломала ногу.
Наконец герой добрался до дома Пейрорада и познакомился с маленьким, бойким старичком, хозяином. Пейрорад сразу накормил гостя, много чего показал из своей коллекции древностей. И познакомил его с сыном Альфонсом.
Потом они поговорили о предстоящей свадьбе, о статуе, которую Пейрорад называл Венерой, и которой очень гордился, и все разошлись спать.
Перед сном герой выглянул в окно и увидел на площади статую. Мимо шли двое гуляк, которые стали ругать статую, а потом один кинул в Венеру камнем и завопил от боли. Он кричал, что статуя кинула в него камень обратно.
Герой посмеялся над неудачником и лег спать.
Рано утром Пейрорад повел гостя осматривать Венеру. Статуя была великолепна и автор был поражен точностью и изяществом ее форм.
Потом Пейрорад показал парижанину надпись на статуе и автор перевел ее как “Берегись, если она полюбит тебя”.
На шее статуи была еще одна надпись, в которой скульптор называл себя Мироном и посвящал статую Венере Бультернерской, местной богине.
Автор и Пейрорад немного поспорили о статуе, потом пошли завтракать.
После завтрака Альфонс Пейрорад показывал герою перстень с бриллиантами, который собирался подарить невесте. Потом они поехали к родителям невесты и весело провели день.
Свадьба была назначена на пятницу, день Венеры, и Пейрорад в шутку даже хотел принести жертву богине.
Утром герой пытался нарисовать портрет Венеры, а Альфонс решил сыграть в мяч. Но перстень, надетый на палец, мешал ему, и Альфонс надел его на палец Венеры.
После игры все отправились в соседний городок, в мэрию, на свадьбу. И тут Альфонс вспомнил о забытом перстне. Он решил временно подарить невесте другое кольцо.
Молодые расписались и отправились в Илль на праздник.
За столом автор заметил, что Альфонс много пьет и явно нервничает. А когда его отец стал читать стихотворение собственного сочинения про двух Венер, настоящую и откопанную, Альфонс посмотрел на отца с ужасом.
После свадебного ужина Альфонс отвел автора в сторону, и сказал, что не смог снять кольцо с пальца Венеры, потому что статуя согнула палец. Бедняга был уверен, что статуя стала его женой. Автор решил, что Альфонс просто мертвецки пьян.
Ложась спать, автор услышал тяжелые шаги по лестнице, но решил, что это шарахается пьяный Альфонс.
Такие же тяжелые шаги автор услышал и рано утром. А потом раздался дикий крик. Автор бросился из комнаты и увидел Пейрорада, который заламывал руки от горя.
Его сын Альфонс лежал мертвым в своей кровати, а новобрачная билась в истерике.
На теле Альфонса нашлась синяя полоса, словно его сдавили обручем, а возле кровати лежал перстень с бриллиантами.
Автор попытался утешить убитого горем отца, потом осмотрел дом, но следов злоумышленников не нашел. Он видел только следы, которые тянулись на площадь для игры в мяч, к статуе.
Полицейский рассказал герою, что молодая жена видимо сошла с ума. Она говорила, что ночью в спальню пришла статуя Венеры и сжала руками ее мужа. От этого зрелища женщина потеряла сознание и пришла в себя только утром. Венера сидела на кровати и держала тело ее мужа Альфонса. С первым криком петухов, статуя удалилась.
Преступников так и не удалось поймать, а автор скоро уехал из Илля.
Позже он получил письмо, в котором говорилось, что Пейрорад умер через месяц после смерти сына, а его вдова переплавила статую в колокол. Но теперь, после звона колокола в Илле случаются заморозки.
Венера Илльская – краткое содержание новеллы Мериме (сюжет произведения)
Лучшая, по мнению Мериме, его новелла «Венера Илльская», одновременно романтический страшный рассказ об ожившей статуе, реалистическая история брака по расчету и беззлобная сатира на провинциальные нравы.
Произведение Проспера Мериме «Венера Илльская» обладает несколькими признаками такого направления в искусстве, как романтизм.
Автор показывает бездуховность одного из главных героев, Альфонса. В своей жизни он не знал печали. Вероятно, с детства он привык к такой роскошной жизни, но, несмотря на данное обстоятельство, желал ещё большего! Единственное, что его интересовало – деньги и удовольствия. По большому счёту, ему было совершенно наплевать на свою невесту. Он небрежно отнёсся к кольцу, которое хотел преподнести девушке. Альфонс истолковал своё решение надеть на палец будущей жены массивное грубое кольцо тем только, что оно дорого стоит, и невесте было бы приятно носить целое состояние на своей руке. Впрочем, каждый судит по себе. Безнравственность незадачливого жениха прослеживается и в объяснении судьбы изящного кольца, которое было подарено некой бывшей возлюбленной Альфонса. Когда он вспомнил эту историю, он упомянул лишь о великолепном маскараде, ничуть не сожалея о разбитом сердце бедняжки.
Ещё одной чертой романтизма, без сомнения, является грустный, безнадёжный конец. Романтисты часто применяли пессимистичные идеи воскресения древнего хаоса, утраченного совершенства.
Ярким примером жанра также могут послужить сверхъестественные силы. Статуя Венеры – воплощение божественной красоты, совмещённой с непостижимой жестокостью. В произведении она как бы стоит над всеми и над всем, будто карает за неразумные человеческие поступки. Венера жестоко мстит. Данное обстоятельство также является чертой романтизма. Не отрицая повседневности, романтики стремились разгадать тайну человеческого бытия, обращаясь к природе, доверяя своему религиозному и поэтическому чувству. Тема древней религии также имеет место быть в этой повести. Античная культура и фольклор навевает некоторую загадочность и необъяснимость, что позволяет полностью окунуться в описываемые события, заинтересовывает и интригует.
Большое место в повести занимает разгадка толкования латинского выражения, нанесённого на статую. Господин Пейрорад и рассказчик проводят время, обсуждая лексическое значение того или иного слова. Эта тема глубоко затрагивает историческую тематику.
В данном произведении существует противопоставление добра злу. Рядом с преклонением произведению искусства находятся обычные мирские желания и пороки.
Венера Илльская – нечто духовное и неподдающееся сознанию человека. Её формы совершенны, а сущность коварна и зла. Она создана, чтобы творить нехорошие дела, навевать тьму. Слова, написанные на цоколе статуи, гласят: «Берегись любящей». Альфонс никогда не придавал особого значения высоким чувствам. Им давно завладели низкие желания. Я думаю, Венера решила наказать его за такую беспечность. Покарала она человека с особой жестокостью. Не будь этого, произведение утеряло бы всю свою привлекательность. Альфонс пренебрёг обручальным кольцом, надев его на палец статуи, как когда-то предал любовь женщины, преподнёсшей ему украшение, выражавшее глубокие чувства. Венера не стерпела такого отношения и выпустила на свободу свою Божественную всепоглощающую энергию. Даже после убийства негативная энергия осталась жить на свободе. Венера буйная, возмущающая, она не успокоится никогда. Она – олицетворение совершенного, прекрасного зла в истинном своём проявлении.
Рассказчик в данной новелле выступает как высокопрофессиональный эстет. Он хорошо разбирается одежде, в том что модно, а что нет: «…этот вечер он был одет элегантно, по картинке последнего номера Модного журнала. Но мне казалось, что этот костюм стесняет его; в своем бархатном воротничке он сидел, словно проглотив аршин, и поворачивался не иначе, как всем корпусом. Его большие загорелые руки с короткими ногтями плохо подходили к его наряду. Это были руки крестьянина в рукавах денди. Вообще же, хотя он с любопытством рассматривал меня с ног до головы, как приезжего из Парижа, он за весь вечер лишь один раз заговорил со мной, именно чтобы спросить, где я купил цепочку для часов» [23].
Он очень хорошо разбирается в особенностях жизни французов и в их традициях и традициях соседних народов : «Конечно, жаль: вы увидели бы, как пляшут наши каталонки. » [23], «Говорят, одна свадьба влечет за собой другую. В субботу, когда молодые поженятся, я буду свободен, и мы двинемся в путь. Не посетуйте, если поскучаете на провинциальной свадьбе. Для парижанина, пресыщенного празднествами. свадьба, да еще без танцев. », «В Париже принято, – сказал я, – дарить совсем простые кольца, обычно составленные из двух разных металлов, например, из золота и платины. Вот другое кольцо, которое у вас на пальце, очень подошло бы в данном случае. А этот перстень с его брильянтами и рельефными руками так толст, что на него нельзя надеть перчатку» [23].
В «Венере Ильской» рассказчик использует достаточно интересные умозаключения : «…трудно хранить в доме сокровище, чтобы о нем не знали все кругом» [23].
Рассказчик в этом произведении Мериме неоднократно обращается в своем повествовании к понятию «идол».
Вот что он говорит об этом: «… это идол, видно по выражению ее лица. Уж одно то, как она глядит в упор своими большущими глазами, … словно сверлит. Невольно опускаешь глаза, когда смотришь… А все-таки лицо этого идола мне не нравится. У него не доброе выражение, да и сама она злая» [23].
Как великого эстета и знатока произведения искусства Мериме изображает нам рассказчика. Он хорошо разбирается также и в скульптуре, и в монументальном искусстве.
«Спустившись в сад, я очутился перед великолепной статуей.
Это была действительно Венера, притом дивной красоты. Верхняя часть ее тела была обнажена в соответствии с тем, как древние обыкновенно изображали свои великие божества. Правая рука ее, поднятая вровень с грудью, была повернута ладонью внутрь, большой палец и два следующих были вытянуты, а последние два слегка согнуты. Другая рука придерживала у бедра складки одеяния, прикрывавшего нижнюю часть тела. Своею позою эта статуя напоминала Игрока в мурр, которого неизвестно почему называют Германиком.
Быть может, это было изображение богини, играющей в мурр. Как бы то ни было, невозможно представить себе что-либо более совершенное, чем тело этой Венеры, более нежное и сладостное, чем его изгибы, более изящное и благородное, чем складки ее одежды. Я ожидал увидеть какое-нибудь произведение поздней Империи; передо мною был шедевр лучших времен искусства ваяния. Больше всего меня поразила изумительная правдивость форм, которые можно было бы счесть вылепленными с натуры, если бы природа способна была создать столь совершенную модель», «-Если модель когда-либо существовала, – сказал я г-ну де Пейрораду, – а я сильно сомневаюсь, чтобы небо могло создать подобную женщину, – то я очень жалею любивших ее. Она, наверное, радовалась, видя, как они умирали от отчаяния. Есть что-то беспощадное в выражении ее лица, а между тем я никогда не видел ничего столь прекрасного» [23].
Сюда же можно отнести и следующий комментарий рассказчика: «Красивый перстень, – сказал я, – но из-за брильянтов он потерял часть своей прелести».
Рассказчик – знаток латинского языка: «Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:
CAVE AMANTEM [Берегись любящей (лат.).]
– Quid dicts, doctissime? [Что скажешь, ученейший муж? (лат.).] –
спросил он меня, потирая руки. – Посмотрим, сойдемся ли мы в толковании этого cave amantem.
– Смысл может быть двоякий, – ответил я. – Можно перевести: “Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих”. Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: “Берегись, если она тебя полюбит”.».
После слова turbul в первой строке, как мне показалось, раньше было еще несколько букв, позднее стершихся, но turbul можно было прочесть ясно.
– Что это значит? – спросил мой хозяин с сияющим лицом и лукавой усмешкой, так как он был уверен, что мне нелегко будет справиться с этим turbul.
– Здесь есть слово, которого я пока еще не понимаю. Остальное все ясно:
“Евтихий Мирон сделал это приношение Венере по ее велению”.
– Превосходно! Но что такое turbul. Как вы его объясняете? Что
– Turbul. – меня очень смущает. Я тщетно ищу среди известных мне
эпитетов Венеры такого, который подходил бы сюда. А что сказали бы вы о turbulenta? Венера буйная, возмущающая. Как видите, я все время думаю о злом выражении ее лица. Turbulenta – это, пожалуй, неплохой эпитет для
Венеры, – добавил я скромно, так как сам не до конца был удовлетворен своим объяснением» [23].