Краткое содержание: Джузеппе Верди. Фальстаф
Лирическая комедия в трех актах
Либретто А. Бойто
Сэр Джон Фальстаф
Мистрисс Алиса Форд
Наннетта, дочь Алисы
Мистрисс Мэг Педж
Хозяин таверны «Подвязка»
Робин, паж Фальстафа
Горожане и народ. Слуги Форда. Замаскированные духами, феями, волшебниками и т. п.
Место действия: Виндзор.
Время действия: царствование короля Генриха IV английского (начало XV века).
В таверне «Подвязка» старый сэр Джон Фальстаф неторопливо потягивает вино. С угрозами врывается доктор Кайус, которого накануне подпоили и ограбили. Но ловкие пройдохи и бездельники Пистоль и Бардольф, гримасничая и притворяясь, разыгрывают невинных простаков. Одураченный Кайус вынужден убраться ни с чем. Однако дела собутыльников из рук вон плохи. Кошелек толстого Джона пуст. Он пишет письма двум знатным дамам — Алисе Форд и Маргарите Педж, надеясь на их расположение и ключ от кассы. Слуги отказываются участвовать в этой бесчестной затее. С записками отправлен паж.
В саду мистера Форда встречаются веселые кумушки: Алиса и Мэг. Женщины со смехом и издевками цитируют изысканное послание Фальстафа, полученное обеими, и решают подшутить над незадачливым рыцарем, потешиться вволю над «Жирным уродом, бочкой пивною» Алиса готова назначить час свидания, завлечь престарелого любовника и одурачить. Слуги Фальстафа открывают планы своего господина ревнивцу Форду. Разгневанный супруг решает учредить надзор за женою и войти в доверие к старому повесе, представившись под вымышленным именем. Так возникает двойной заговор, в котором не принимают участие лишь дочь Форда Наннетта и Фентон, поглощенные своей любовью.
Ничего не подозревающий Фальстаф беспечно попивает херес в таверне. Появляется Квикли с поручением от мистрисс Форд: в час, когда муж выходит из дому, красотка с нетерпением будет ждать свидания с Фальстафом. Свой нежный привет шлет прекрасная Мэг — ее тоже пленил сэр Джон. Обходительность Квикли приводит Фальстафа в восторг, он безмерно доволен собою. Под именем Фонтаны Форд угощает Фальстафа отличным вином. Старый рыцарь растроган и готов исполнить любую просьбу гостя. Фонтана, как человек незанятой, богатый, вручает Фальстафу туго, набитый кошелек, призывая помочь ему соблазнить Алису, в которую он якобы давно и безнадежно влюблен. Подарки развязали язык сэра Джона. Он доверительно сообщает, что как раз сейчас отправляется на свидание к Алисе и осыпает насмешками ее мужа-рогоносца. Форд взбешен, ему кажется, что два страшных рога давят ему голову. Но он овладевает собой и рука об руку с принарядившимся Фальстафом покидает таверну.
В доме Форда Алиса и Мэг потешаются над старым Фальстафом. Квикли сообщает, что план их удался и представляет в лицах свидание с толстяком. Не смеется только Наннетта: отец решил выдать ее замуж за доктора Кайуса. Новая волна едких насмешек и угроз по адресу неразумных мужчин сопровождает приготовления к встрече с Фальстафом: принесена большая корзина, расставлены ширмы. Алиса берет в руки лютню — и веселые заговорщицы занимают ранее намеченные позиции. Не подозревающий ловушки Фальстаф входит, весело напевая. Его развязный тон, любовные атаки ловко парируются Алисой. Из-за двери раздается голос Квикли, предупреждающей о появлении Мэг. Фальстаф прячется заширмы. Мэг, задыхаясь от еле сдерживаемого смеха, рассказывает о страшной ревности Форда. Но выдумка, которая должна была напугать спрятанного Джона, неожиданно оказывается правдой — в комнату с толпой слуг врывается разгневанный супруг. Он приказывает обыскать весь дом. Старому рыцарю приходится забраться в корзину для белья, а его место за ширмами занимают Фентон и Наннетта: общая суматоха нисколько не мешает их страстным признаниям.
Душно и тесно было Фальстафу в его убежище, но еще неприятнее развязка: по приказанию Алисы престарелый донжуан выброшен вместе с грязным бельем из окна в грязную канаву. Жалкое зрелище представляет собой посрамленный любовник — над ним от души потешаются виндзорские насмешницы.
Вновь Фальстаф на своем обычном месте в таверне «Подвязка». Он никак не может смириться с постигшим его позором, с содроганием вспоминая о холодной мутной ванне. Но подогретое вино и ласковое солнце возвращают ему прежнюю веселость. Состояние легкого опьянения воспламеняет его фантазию, и Фальстаф предается вакхическим мечтам. Внезапное появление Квикли выводит его из душевного равновесия. Ловкой посланнице быстро удается смягчить его гнев — она послана с письмом от Алисы, которая просит простить его за случившееся и назначает свидание в полночь у дуба Герна в парке. Алиса, Форд, Наннетта, Кайус с любопытством выглядывают из-за угла — удастся ли новая хитрость? Но доверчивый Фальстаф и на этот раз верит басням Квикли. Она рассказывает старинное предание о том, как черный охотник Герн повесился на старом дубе, и теперь там по ночам собирается всякая нечисть. Но Фальстаф не боится привидений и готов прийти в назначенный час.
Переодевшись в костюмы фей, сильфид, домовых и леших, в Виндзорском парке собираются веселые заговорщицы и их друзья. Ровно в полночь у старого дуба появляется закутанный в широкий плащ, с оленьими рогами на голове неугомонный Фальстаф. Страстный пыл признаний сменяется леденящим страхом — голос Мэг возвестил о странных существах, наполнивших парк. Фальстаф в ужасе падает на землю — кто увидит фей, тотчас умирает. В лесу мелькают причудливые огоньки, раздается шум трещоток, погремушек. Духи и нимфы, чертенята и вампиры окружают поверженного Джона, бьют и щиплют его, заставляя покаяться во всех грехах. Натешившись вволю, они снимают маски — наконец-то Фальстаф понял, что снова попал в ловушку. Форд решает завершить удавшийся маскарад свадьбой Наннетты и Кайуса. Но хитростью женщин помолвлены Наннетта и Фентон. Старый Джон доволен, что одурачен не только он. Хорошая шутка всегда по душе славному рыцарю: ведь смеется тот, кто смеется последним.
Фальстаф
ФАЛЬСТАФ
Дж. Верди
Продолжительность: 2 ч. 20 мин.
Режиссёр-постановщик – Дмитрий Бертман
Дирижёр-постановщик – Теодор Курентзис (Греция)
Художники-постановщики – Игорь Нежный и Татьяна Тулубьева
Премьера состоялась 02.10.2001
Свою постановку режиссер посвятил столетию со дня смерти Джузеппе Верди. Последняя опера величайшего итальянского композитора пронизана юмором и искрящимся смехом: хотя Верди было уже 80 лет, он написал комическую оперу с изобретательной оркестровкой, великолепными речитативами и изумительными мелодиями.
Из-за вокальных сложностей «Фальстаф» практически не ставится на театральных сценах, и в России известен лишь по единственной постановке Бориса Покровского.
Сюжет для «Фальстафа» Верди взял из комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», дополнив некоторыми сценами из драматической хроники «Генрих IV», и написал его в традициях итальянской оперы-буффа с ее захватывающей комедийной динамикой, хитросплетениями интриг и комичными ситуациями. Бурлескный, озорной спектакль получился и в «Геликоне» – главный герой, Фальстаф – не обрюзгший жиром старый ловелас, а стройный молодой повеса, в которого влюблены все женщины… Карнавальное настроение и легкий дух авантюризма царят на сцене зала «Стравинский» легко и непринужденно.
Пресса о спектакле:
«Дмитрий Бертман предложил своим актёрам сыграть шоу – весёлое, яркое, построенное на актёрской импровизации, с клоунадой…» «Культура» №38, 2001
«Фальстаф» – хрестоматия актёрского мастерства. Ударная бригада геликоновцев работает с виртуозностью гистрионов…» «АиФ» – Москва №42, 2001
«Геликон-Опера» … остаётся на фоне прочих музыкальных театров, заслуживающих внимания, самым продуктивно работающим русским театром. Это происходит благодаря его художественному руководителю и режиссёру Дмитрию Бертману, наделённому необыкновенной силой воображения, который вместе со своей молодой труппой умеет превратить пространственную ограниченность своего помещения из недостатка в достоинство» «Franffurter Allgemeine» 21.11.2001
«Фальстаф» в «Геликон-Опере» – лишь вторая в истории Москвы постановка этого комического шедевра Верди. Как всегда, оригинальная интерпретация режиссёра Дмитрия Бертмана преподносит зрителю массу сюрпризов…» «Opera», февраль 2002
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Первое действие
Сцена первая. В таверну «Подвязка», где сэр Джон Фальстаф обедает, обильно запивая трапезу вином, врывается доктор Кайус, энергично пытающийся выяснить, куда мог подеваться его кошелёк, таинственно исчезнувший после вчерашней совместной попойки. Естественно, что ни сам Фальстаф, ни его слуги Бардольф и Пистоль не имеют об этом ни малейшего представления. Кайус вынужден убраться ни с чем. Однако финансовые дела собутыльников из рук вон плохи. Фальстаф, уверенный в своей человеческой и мужской неотразимости, пишет одинаковые письма двум веселым кумушкам – Алисе Форд и Мэг Педж, в надежде на то, что дамы оценят его по достоинству. Слуги отказываются участвовать в этой бесчестной затее. Фальстаф подробно и очень доходчиво объясняет мерзавцам, для чего в дальнейшем может послужить им их честь. Письма относит паж.
Сцена вторая. В саду мистера Форда Алиса и Мэг, обнаружив, что получили одинаковые послания, со смехом и издёвками цитируют их друг другу. К язвительным комментариям оскорбленных дам присоединяется их верная наперсница миссис Квикли. В это же время на другом конце сада, Бардольф и Пистоль в красках описывают мистеру Форду, к каким непредвиденным финансовым и моральным издержкам может привести знакомство его супруги с сэром Джоном. Мистер Форд сильно огорчается. Вместе со всеми в саду прохлаждается и доктор Кайус – новоявленный жених дочери Фордов Наннетты, до сих пор не нашедший своего кошелька, но зато обретший союзника в лице мистера Форда. Наннетта тут же во всю флиртует со своим избранником Фентоном, мало обращая внимания на отцовские запреты. В разных концах сада, независимо друг от друга, плетутся нити заговора против несчастного сэра Джона.
Второе действие
Сцена первая. Ничего не подозревающий Фальстаф принимает назад своих лицемерно покаявшихся слуг. Через некоторое время в таверну приходит миссис Квикли с поручением от Алисы Форд, назначившей час свидания, и нежным приветом от Мэг Педж. Пока окрылённый своими успехами сэр Джон собирается на свидание, к нему является еще один посетитель – переодетый мистер Форд. Он сообщает, что с помощью Фальстафа хотел бы добиться благосклонности некой Алисы, в которую он якобы давно и безнадежно влюблён. Фальстаф не только обещает содействие, за определенную мзду естественно, но и сообщает несчастному, что уже спешит на свидание к этой самой даме. Сэр Джон уходит переодеваться, а мистер Форд тем временем с поистине средиземноморским темпераментом рассуждает о незавидной доле мужей-рогоносцев.
Сцена вторая. В доме Форда Алиса и Мэг потешаются над Фальстафом, слушая рассказ миссис Квикли. Наннетта не разделяет их веселья, со слезами на глазах рассказывая матери о сватовстве доктора Кайуса. Алиса сочувствует дочери. Наступает время визита сэра Джона. Все занимают исходные позиции. Появившись, Фальстаф, не тратя время на сантименты, пытается сразу же перейти к делу. Раздается голос Квикли, предупреждающей о появлении Мэг. Фальстаф прячется за ширмы. Вслед за Мэг в дом врывается мистер Форд вместе со слугами и сочувствующими. Пока они мечутся из угла в угол, дамы прячут Фальстафа в корзину с грязным бельём, а его место за ширмами занимают Фентон с Наннеттой, которым до всего происходящего нет никакого дела. Корзина с полузадохнувшимся Фальстафом выброшена в окно. Мистер Форд обнаруживает за ширмами дочь и ещё раз, в довольно-таки ультимативной форме, объявляет ей о своих взглядах на брак.
Третье действие
Сцена первая. Фальстаф, сидя у дверей таверны, горько философствует о своей судьбе. Стакан теплого вина помогает сделать эти размышления менее грустными. Внезапно появившаяся миссис Квикли довершает благотворное действие волшебного напитка – она принесла письмо от Алисы с извинениями и просьбой о новом свидании. Оно должно состояться в полночь, в лесу, у зловещего дуба, на котором когда-то повесился охотник Герн. Остальные заговорщики не без злорадства подслушивают разговор. Мистер Форд, милостиво посвящённый в дамские козни, замышляет этой же ночью обвенчать Кайуса и Наннетту.
Сцена вторая. Полночь в Виндзорском лесу. Фентон и Наннетта готовятся к переодеванию и занимаются своей обычной любовной чепухой. Появляется неугомонный Фальстаф. Внезапно его окружают духи и привидения, которые щиплют и тискают несчастного ловеласа, заставляя покаяться во всех мыслимых и немыслимых грехах. Когда лесные жители снимают маски, Фальстаф понимает, что его снова одурачили. Форд пытается завершить весёлую ночку свадьбой Наннетты и Кайуса, но благодаря хитрости женщин, венчает Наннетту и Фентона. Фальстаф доволен, что в дураках остался не он один.
Составы исполнителей серии спектаклей «ФАЛЬСТАФ» Дж. ВЕРДИ
24 апреля 2020 г.
19.00
25 апреля 2020 г.
19.00
26 апреля 2020 г.
19.00
Верди. Опера «Фальстаф». Сюжет
Глава №130 книги «Путеводитель по операм — 1»
Комическая опера в 3 действиях, 6 картинах. Либретто Арриго Бойто по мотивам пьес Шекспира «Виндзорские проказницы» и «Генрих IV».
Премьера — 9 февраля 1893 г. в Милане.
Действующие лица: Сэр Джон Фальстаф — баритон; Форд — баритон; Фентон, возлюбленный Наннетты — тенор; Доктор Кайус — тенор; Пистоль — бас; Бардольф — бас; Алиса, жена Форда — сопрано; Наннетта, его дочь — сопрано; Миссис Квикли — альт; Мэг Пейдж — меццо-сопрано; трактирщик, паж Фальстафа, горожане.
Действие происходит в Виндзоре, в эпоху господства английского короля Генриха IV.
Действие первое
Картина первая. Таверна «Подвязка».
На столе — остатки великолепного пира и письменные принадлежности: чернильница, перо, бумага. Фальстаф держит над пламенем свечи сургуч, затем запечатывает перстнем два конверта.
В этот момент распахивается дверь, и в пивную врывается доктор Кайус. Сперва он обвиняет Фальстафа в различных жульничествах, затем нападает на двух собутыльников толстяка: Бардольф и Пистоль в предыдущую ночь начисто обобрали его. Они напоили его дрянным вином, что дают здесь в «Подвязке», а затем, у пьяного, стащили все его золото.
Фальстаф снисходительно разрешает вопрос: показания свидетелей настолько противоречивы, что даже самый мудрый судья не в силах решить — кто обвиняет и кто обвиняем. Стало быть, на жалобу доктора нет «юрисдикции».
Едва лишь недовольный доктор Кайус удаляется, входит трактирщик и протягивает Фальстафу громадный счет. Рыцарь задумчиво изучает его, в то время как Бардольф роется в его плоском кошелке, в надежде найти там хоть грош.
Почтенный рыцарь тоже ломает голову: что с ним будет, если трактирщику надоест обслуживать его в кредит. Что станет с его авторитетом, которым он пользуется в первую очередь благодаря своей внушительной комплекции?
Нет другого выхода, как искать нового источника доходов: «Поищем нового способа прокормиться».
У него уже созрел план: в городе живут две красивые дамы, в глазах которых рыцарь прочел, что они охотно выслушали бы его признание. По крайней мере, он считает, что это так, и, видимо, не напрасно: ведь кому лучше него известны тайны женского сердца. К тому же обе дамы сказочно богаты — сидят на денежных мешках своих мужей.
Запечатав конверты, Фальстаф поручает своим приятелям доставить их этим дамам. Однако оба дармоеда наотрез отказываются. Они не хотят сводничать, этого не позволяет им их честь. Возмущение рыцаря безгранично: эти негодяи смеют ссылаться на честь, «иной раз непосильную даже для сэра Джона Фальстафа?!» Письма он отсылает с пажом, затем хватает метлу и выгоняет приятелей из таверны.
Картина вторая. Сад за домом Форда.
Жена Форда, Алиса, и его дочь, Наннетта, собираются в гости. Входят две соседки, миссис Мэг Пейдж и миссис Квикли. Алиса и Мэг рассказывают друг другу о странном приключении. Обе получили любовные послания. Отправитель просит их о свидании. Дамы сравнивают письма и, смеясь и негодуя, обнаруживают, что они совершенно тождественны. Различны лишь адреса, цветистые же изъяснения в любви повторяются слово в слово. Подпись, разумется, одна и та же: сэр Джон Фальстаф.
Возмущенным дамам большего и не нужно. Они придумают толстому рыцарю такое наказание, что он запомнит его на всю жизнь. В то время как женщины удаляются на совещание, входит муж Алисы, Форд, сопровождаемый целой свитой. Здесь и доктор Кайус, не перестающий жаловаться на многочисленные проделки Фальстафа; здесь и отставные «вассалы» Фальстафа — Бардольф и Пистоль, которые, в отместку Фальстафу, предупреждают Форда, какая опасность грозит его дому. Наконец, здесь и юный Фентон, примкнувший к компании, чтобы встретиться с Наннеттой Форд, в которую он влюблен. Он неплохо рассчитал. Покуда дамы и господа совещаются в саду, влюбленные могут провести наедине несколько минут. Но лишь тайком, ибо Форду не нравится бедный поклонник.
У женщин уже готов план действия. Миссис Квикли передаст сэру Фальстафу, что его письмо встретило благоприятный отклик, Алиса ждет его на следующий день. Если влюбленный рыцарь и на самом деле явится, дамы позаботятся о том, чтоб он навсегда запомнил это любовное свидание.
Наннетта и Фентон едва успели обменяться несколькими словами любви, как появились готовые отомстить мужчины. Они тоже выработали свой план: Бардольф и Пистоль, инсценировав раскаяние, попросятся снова в товарищи к Фальстафу и, кстати, известят его о предстоящем визите господина Форда, конечно, под вымышленным именем; толстый ловелас попадет в логушку.
На прощание дамы наставляют своего «посла», миссис Квикли, советами.
Действие второе
Картина первая. Фальстаф сидит на своем обычном месте в кабачке за ежедневным занятием: опустошает, один за другим, полные стаканы вина.
Неуверенно входят неверные бездельники Бардольф и Пистоль и просят рыцаря вновь принять их к себе в услужение. Фальстаф великодушно удовлетворяет их просьбу.
Бардольф объявляет о приходе госпожи Квикли, посланницы дам-заговорщиц. Она прекрасно выполнила данное ей поручение. Фальстаф в волнении ожидает намеченного времени — меж двух и трех часов, когда, согласно словам Квикли, Алиса будет ждать его с распростертыми объятиями.
Бардольф объявляет о новом посетителе, господине Фентоне. Он принес с собой порядочную бутыль кипрского вина, которую хотел бы опустошить в обществе сэра Джона Фальстафа.
Каждый, кто в качестве рекомендаций приносит бутылку старого вина — желанный гость за столом Фальстафа.
Господин Форд, муж Алисы, скрываюлийся под именем Фонтаны, ведет разговор весьма удачно. Он просит рыцаря, чтобы тот принял мешочек золота, а за это соблазнил бы, вместо него, красавицу Алису Форд, по которой он — мистер Фонтана — напрасно вздыхает: черезчур добродетельная дама отвергает его. Но если Фальстафу, которому еще не могла противостоять ни одна женщина, удастся растопить лед, он тоже, конечно, достигнет цели. Ничего не подозревающий рыцарь легко попадает в ловушку и гордо отвечает, что нет ничего легче, — ведь первый шаг уже сделан: Алиса ждет его как раз сегодня, между двумя и тремя часами.
Это хвастливое заявление поражает Форда, словно удар молнии. Ведь он понятия не имеет о шутке женщин и думает, что жена его и в самом деле назначила свидание Фальстафу.
Пока рыцарь в соседней комнате принаряживается, Форд бушует в негодовании.
Форд проклинает соперника: он вытрясет душу из Фальстафа! Но когда торжественно расфуфыренный рыцарь возвращается, ревнивый муж, скрепя сердце, скрывает свое возбуждение.
«Обольститель» и муж, улыбаясь, под руку, покидают трактир.
Картина вторая. Дом Фордов полон веселья.
Миссис Квикли рассказывает приятельницам о своем визите к Фальстафу. Не подозревавший ничего рыцарь попался на удочку.
Еще несколько минут, и настанет момент свидания. Нечего терять время. В разгар приготовлений, плача, входит Наннетта. Она рассказывает о своем горе: отец принуждает ее выйти замуж за доктора Кайуса. Дамы утешают ее и успокаивают: не надо плакать, не станет она докторшей. Теперь они уже все вместе продолжают приготовления. В комнате появляются кресло, ширма, лютня, затем слуги вносят огромную корзину с бельем. Каждый в точности знает свою роль: Наннетта и миссис Квикли будут стражей, Мэг спрячется, а Алиса примет влюбленного рыцаря, наигрывая на лютые.
Едва закончились приготовления, как миссис Квикли, стоявшая на страже, объявила: Фальстаф прибыл.
Но не успел пузатый кавалер приступить к ухаживанию, как ему помешали. Согласно разыгрываемой комедии, Мэг предупреждает Алису о том, что муж ее прослышал о свидании и в ярости спешит домой.
Фальстаф пугается и, дрожа от страха, прячется за ширмой. Удачная шутка, однако, превращается в настоящую опасность: неожиданно огнедышащим драконом врывается ревнивый муж, господин Форд. За ним — толпа мужчин. Они быстро обыскивают дом — от подвала до чердака. Форд ворошит даже бельевую корзину, затем бежит вслед за другими наверх и в соседние комнаты.
Женщины пользуются этим моментом и прячут полумертвого от страха Фальстафа в корзину для белья.
Всеобщая суматоха на руку лишь Фентону и Наннетте. Влюбленные осторожно скрываются за ширмой.
Дикая погоня и поиски продолжаются; затем, в разгаре суматохи, наступает внезапная тишина, которую нарушает странный звук: за ширмой раздается поцелуй.
Наконец-то обнаружен подлый обольститель, да притом и не один, а с дамой. Мужчины готовятся к штурму ширмы. Они опрокидывают ее, но за ширмой оказывается вовсе не Фальстаф, а прижавшиеся друг к другу Фентон и Наннетта.
«Погоня» возобновляется. Все разбегаются по дому. Алиса зовет слуг, которые подтаскивают корзину с бельем к окну, и Форд, пришедший на зов Алисы, еще успевает увидеть, как корзина, со спрятавшимся в ней Фальстафом, опрокидывается в воды Темзы.
Действие третье
Картина первая. Фальстаф сидит перед таверной «Подвязка». Старый рыцарь горько размышляет о происшедшем.
Кружка глинтвейна, однако, постепенно возвращает ему бодрость.
Приходит госпожа Квикли с новым посланием от Алисы Форд. Фальстаф не извлек урока из своего горького опыта. Он снова попадается в ловушку. Следуя сказанному в письме, в полночь он, одетый в охотничий костюм, будет ждать Алису в королевском парке под дубом Герна.
Фальстаф приглашает госпожу Квикли в корчму, чтобы с глазу на глаз обсудить детали подготовки к свиданию.
В это время возле трактира собирается вся компания заговорщиков. Готов и план ночной шутки: Наннетта, вся в белом, с вуалью на голове — будет изображать фею, госпожа Мэг — лесную нимфу, госпожа Квикли — ведьму. В комедии примут участие даже соседи. Они разоденутся кто гномом, кто лешим, и будут пугать рыцаря одетого черным охотником, покуда тот не сознается во всех своих преступлениях и не поклянется исправиться.
Форд и доктор Кайус остаются, наконец, одни и сговариваются относительно еще одного секретного плана полуночной комедии. Кайус, в монашеской рясе, с Наннеттой, наряженной феей, подойдут к Форду, который даст свое отцовское благословение на их брак. Госпожа Квикли, к счастью, во время выходит из корчмы и успевает подслушать этот заговор. Она уж позаботится о том, чтоб тощий доктор Кайус не женился на Наннетте.
Картина вторая. Виндзорский парк. Ночь. Посреди поляны громадный дуб Герна. Издалека перекликаются друг с другом рожки сторожей. Сад залит лунным светом.
Сговор женщин не был пустыми словами. Они встретились у дуба Герна, и заговор их направлен не только против Фальстафа, но и против Форда, принуждающего свою дочь, красавицу Наннетту, к браку с доктором Кайусом. Фентона облачают в монашескую рясу, а Бардольфа одевают невестой, чтобы ввести в заблуждение и Кайуса, и Форда.
Часы бьют полночь.
С огромными рогами на лбу появляется Фальстаф. Он с радостью спешит обнять Алису и загорается еще больше, узнав, что здесь же где-то спряталась и Мэг: красотки могут его поделить.
В чаще деревьев раздается душераздирающий крик, и сразу весь лес оживает. Черный охотник, знаменитый герой, отважный рыцарь стольких приключений, в ужасе хватается за ствол дуба.
В лунном сиянии появляется сопровождаемая свитой царица фей; затем гномы, лешие, самые разнообразные странные существа заполняют поляну и нападают на вопящего Фальстафа, который молит о пощаде, Его щиплют, колют, бьют дубинками, пока перепуганный рыцарь, совершенно разбитый, не сознается во всех своих грехах и не дает обещания исправиться.
Наконец, маски сняты, и рыцарь понимает, что его опять одурачили. Но впереди еще завершение торжества: венчание царицы фей. Подходят две пары, в совершенно одинаковой одежде. Оба жениха в плащах и масках, обе невесты во всем белом, с вуалью на лице. Обе пары ожидают благословения. Алиса Форд обращается к мужу с просьбой благословить и вторую пару.
Форд великодушно соглашается. Он торжественно благословляет обе пары. Когда обрученные снимают маски, Фальстаф несколько утешается, что не он один попал сегодня в ловушку. Рядом с доктором Кайусом в облачении невесты стоит усмехающийся Бардольф, а Фентон, вопреки желанию Форда, заполучил в жены любимую им Наннетту. Одураченному отцу ничего не остается, как сделать веселую мину при плохой игре.
Спектакль завершается жизнерадостной песней. Заключительные звуки озаряют всю эту историю нежной улыбкой мудрого композитора.
Фальстаф – краткое содержание оперы Верди (сюжет произведения)
Д. Верди опера «Фальстаф»
«После того как я убил столько героев, у меня наконец-то есть право немного посмеяться» – сказал Джузеппе Верди . «Фальстаф» стал второй комической оперой за всю его полувековую карьеру. Первую, «Король на день», он писал в самый трагический период своей жизни, похоронив супругу и двоих маленьких детей. Неудивительно, что опера стала одной из самых неудачных его работ, и последующую славу ему приносили исключительно драматические сюжеты. Однако присущий Верди юмор словно ждал своего часа, воплотившись на закате жизни композитора в виртуозную лирическую комедию.
Краткое содержание оперы Верди «Фальстаф» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.
Действующие лица
Голос
Описание
Сэр Джон Фальстаф
Миссис Элис Форд
претендент на её руку
Миссис Мег Пейдж
Краткое содержание «Фальстафа»
Виндзор, Англия, начало 15 века во время правления Генриха IV.
Трактир «Подвязка». Сэр Джон Фальстаф усердно пишет любовное письмо двум замужним состоятельным женщинам – Элис Форд и Мег Пейдж, рассчитывая поправить за их счет свое плачевное финансовое положение. Врывается доктор Кайюс, который обвиняет Бардольфо и Пистолу в том, что они его обворовали. Фальстаф прогоняет его, а слугам дает поручение отнести дамам письма, но те отказываются от участия в афере. Фальстаф отсылает корреспонденцию с пажом.
Элис и Мег в саду Фордов сравнивают свои письма и, убедившись в их идентичности, решают с помощью миссис Квикли проучить толстяка. Бардольфо и Пистола сообщают Форду о намерениях их хозяина. Объятый ревностью, Форд решает инкогнито навестить Фальстафа и узнать больше о его планах. Элис собирается пригласить Фальстафа к себе домой, чтобы подшутить над ним.
Миссис Квикли приносит в трактир приглашение на свидание. Сюда же приходит и Форд под именем Фонтана. Он простит Фальстафа помочь ему соблазнить Элис. Толстяк хвастается, что у него как раз сегодня назначена встреча у неё дома. Форд сгорает от ревности.
Фальстаф является в дом Фордов, куда неожиданно возвращается хозяин. Элис и миссис Квикли спешно прячут толстяка в бельевую корзину. Форд начинает обыскивать дом, но вместо сластолюбца находит свою дочь Нанетту в объятьях Фентона. Форд взрывается и выгоняет юношу, ведь он планировал выдать дочь за Кайюса. Когда поиски Фальстафа возобновляются, тот уже плывет в бельевой корзине по Темзе – Элис выбросила её из окна со всем содержимым.
Удрученный Фальстаф возвращается в «Подвязку». Миссис Квикли приносит еще одно приглашение от Элис – на сей раз в Виндзорский парк. Форд, подслушавший их разговор, договаривается с Кайюсом о срочной женитьбе на Нанетте и просит его прийти в парк в костюме монаха. Это, в свою очередь, слышит миссис Квикли.
Элис хочет, чтобы дочь вышла замуж по любви, поэтому женщины наряжают монахом Фентона. В парке Фальстаф встречается с Элис, но на него нападают переодетые в духов и ведьм люди и навешивают тумаков. Форд доволен, он видит Кайюса под руку с дамой, чье лицо скрыто. Рядом с ними еще одна пара, которую он тоже на радостях благословляет. Когда все сбрасывают маски, становится очевидно, что Форда провели – рядом с Кайюсом стоит Бардольфо, а второй парой оказываются Нанетта с Фентоном. Фальстаф от души смеется над произошедшим.
I Акт | II Акт | III Акт |
30 мин. | 60 мин. | 40 мин. |
Фото
Интересные факты
- Образ Фальстафа родился на основе биографии реально существовавшего сэра Джона Олдкастла, который воевал в Шотландии, Уэльсе и Франции в начале 15 века. Он был обвинен в ереси в 1413 году, бежал из Тауэра, но был пойман и повешен в 1417. Очевидно, что Шекспир уделил мало внимания реальным фактам. «Виндзорские насмешницы» не относятся к его лучшим произведениям. По легенде, эта пьеса появилась лишь потому, что королева Елизавета хотела видеть на сцене толстого рыцаря из более ранней пьесы «Король Генрих IV» в комической роли обманутого любовника.
- До Верди сюжетом о толстом рыцаре воспользовались композиторы К. фон Диттерсдорф (1796), А. Сальери (1799), М. Бальфе (1838), О. Николаи (1849).
- Виктор Морель, первый исполнитель партии Фальстафа, в 1907 году записал ариетту «Quand’ero paggio» на пластинку.
- «Фальстаф» – третья опера Верди, в основе которой лежит шекспировский сюжет. Две другие – « Макбет» и « Отелло», либретто к последней написал также А. Бойто. Верди много лет вынашивал замысел оперы на еще одну трагедию Шекспира, «Король Лир», даже начинал работу над либретто, но по разным обстоятельствам это произведение так и не было создано.
- Д. Россини, мастер комической оперы, как-то сказал: «Верди – композитор меланхолических и серьезных характеров, его тона – темные и трагические, идущие из глубин его натуры. Я очень уважаю его, но нет сомнений, что он никогда не напишет ни оперу семисериа, как, например, «Линда ди Шамуни», ни, разумеется, оперу-буффа, как « Любовный напиток » (автор обеих – Доницетти)». Это высказывание великого предшественника Верди прочитал в 1879 году в газете, принадлежащей Д. Рикорди, его издателю. От маэстро последовало письмо: «Я уже 20 лет ищу подходящее либретто для комедии. А вы такими публикациями отворачиваете зрителей от моей оперы, которая еще даже не написана».
Лучшие сцены из оперы «Фальстаф»
История создания и постановок «Фальстафа»
Верди было 76 лет, когда он активно принялся за поиски комического сюжета для оперы. Он перечитывал Гольдони, Мольера и Сервантеса, не находя той истории, которая бы его вдохновила. Он поделился своими размышлениями с Арриго Бойто. Тот, ни слова ему не говоря, принялся за работу над либретто о Джоне Фальстафе, персонаже шекспировских «Виндзорских насмешниц» и «Короля Генриха IV». В начале июля 1889 года Верди получил готовый текст от Бойто и остался им очень доволен. Через несколько дней он пишет либреттисту, что забывает о болезнях и старости и принимается за Фальстафа. Маэстро просит соавтора сохранить их работу в тайне.
Первой была написана финальная фуга, что совсем нетипично для Верди, обычно сочинявшего музыку по хронологии развития сюжета. К марту 1890 года был готов первый акт. Верди не спешил. Творческие порывы сменялись в нем периодами депрессии – сказывался и возраст, и потери близких друзей, и страх провалиться на закате карьеры. Тем не менее работа продолжалась. Летом 1892 года Верди начал искать исполнителя заглавной партии. Имя основного кандидата лежало на поверхности – Виктор Морель, первый вердиевский Симон Бокканегра и Яго. Но условия, на которых баритон соглашался принять участие в спектакле, композитор счел неприемлемыми. Длительные переговоры привели к тому, что обе стороны пошли на уступки.
В сентябре 1892 года Верди передал оперу Джулио Рикорди с тем, чтобы она была поставлена в ближайшем сезоне в Ла Скала. Верди выдвинул требование – он будет полностью контролировать подготовку к постановке и в любой момент сможет отозвать оперу. Репетиции начались в обстановке полнейшей секретности, в театр не пускали ни посторонних, ни прессу. 7 декабря Ла Скала открыл сезон, но премьера была объявлена с пометкой «возможно». Причем в случае отказа маэстро в качестве альтернативы театр заявил «Тангейзера» Р. Вагнера – давнего оппонента Верди, что несколько его разозлило.
9 февраля 1893 года «Фальстаф» впервые был показан публике. Билеты на премьеру театр распродал по цене, превышающей обычную в 30 раз. В зале присутствовал весь цвет Европы – аристократия, деятели искусства. Написать, что опера имела успех – не написать ничего. Финальные аплодисменты длились около часа. В Милане было дано 22 спектакля, затем в том же составе оперу показали в других городах Италии. На премьере в Риме Верди публично приветствовал король Италии Умберто I, выразивший от лица всей нации признание маэстро за его творчество. За первые несколько лет «Фальстаф» ставился повсеместно в Европе и Америке. В России он прозвучал на русском языке в 1894 году. Для парижской постановки либретто переводил сам Бойто.
Но через 10 лет после столь удачного старта опера почти исчезла из международного репертуара. В ней не было того, чего все ожидали от Верди – напевных мелодий, ярких арий, сногсшибательных ансамблей, грандиозных финалов. Возрождением последней работы маэстро занялся Артуро Тосканини. Он вернул «Фальстафа» и в Ла Скала, и в Метрополитан опера, предсказав ему большое сценическое будущее. Среди великих дирижеров поклонниками оперы были Г. фон Караян, Г. Шолти, Т. Серафин, К.М. Джулини, Л. Бернстайн. Сегодня «Фальстаф» – девятая по популярности опера Верди, которая ежегодно исполняется на мировых подмостках около 750 раз.
Экранизации «Фальстафа»
Множество постановок оперы обрели свою вторую жизнь в записи:
- Спектакль Метрополитан-опера, 2015, режиссер Р. Карсен, дирижер Д. Ливайн, в главных партиях – А. Маэстри (Фальстаф), Ф. Вассалло (Форд), П. Фанале (Фентон), А. Меаде (Элис), Л. Оропеса (Нанетта).
- Спектакль Ла Скала, 2001, режиссер П. Кавасиллас, в главных партиях: А. Маэстри, Р. Фронтали, Х.Д. Флорес, Б. Фриттоли, И. Мула.
- Спектакль Ковент-Гарден, 1999, режиссер Х. Бартон, в главных партиях: Б. Терфель, Р. Фронтали, К. Тарвер, Б. Фриттоли, Д. Ранкаторе.
- Спектакль Зальцбургского фестиваля, 1982, режиссер и дирижер Г. фон Караян, в главных партиях: Д. Таддеи, Р. Панераи, Ф. Араиза, Р. Кабаиванска, Ж. Перри.
- Спектакль Ковент-Гарден, 1982, режиссер Б. Лардж, в главных партиях: Р. Брузон, Л. Нуччи, Д. Гонзалес, К. Риччиарелли, Б. Хендрикс.
Фальстаф умеет смеяться над собой и обстоятельствами. Таким оказался и маэстро Верди , завершивший свой творческий путь вместе с этим героем. На одной из копий партитуры «Фальстафа» была обнаружена надпись его рукой: «Все кончено. Иди, иди, старый Джон… иди так долго, как сможешь… Восхитительный старый изгой, скрывающийся за многими масками, в каждое время, в каждом месте!! Иди… иди. беги… беги… Прощай. ».
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Джузеппе Верди «Фальстаф»
Опера Джузеппе Верди “Фальстаф” (Falstaff)
Опера Джузеппе Верди “Фальстаф” (Falstaff)
Музыкальная комедия в трёх действиях; либретто А. Бойто по комедии Шекспира “Виндзорские проказницы” с добавлением сцен из его же исторической хроники “Генрих IV”.
Первая постановка: Милан, “Ла Скала” , 9 февраля 1893 года.
сэр Джон Фальстаф (баритон), Форд (баритон), Фентон (тенор), доктор Кайус (тенор), Бардольф (тенор), Пистоль (бас), миссис Алиса Форд (сопрано), Нанетта (сопрано), миссис Куикли (меццо-сопрано), миссис Мэг Пэдж (меццо-сопрано), хозяин таверны “Подвязка” (мим), два пажа (мимы).
Действие происходит в Виндзоре в царствование английского короля Генриха IV (начало XV века).
Действие первое. Картина первая.
В таверне “Подвязка” старый, толстый и весёлый сэр Джон Фальстаф запечатывает письма двум дамам, затем попивает винцо. Врывается доктор Кайус: слуги Фальстафа Бардольф и Пистоль ограбили его. Выпровадив доктора, Фальстаф делает внушение слугам, чтобы они учились воровать умело и вовремя, особенно сейчас, когда он на мели (“So che andiam, la notte, di taverna in taverna”; “Каждую ночь мы бродим из таверны в таверну”). Фальстаф поручает Бардольфу и Пистолю отнести письма Алисе Форд и Мэг Пэдж, намереваясь снискать их благосклонность и заполучить денег. Однако слуги заявляют, что честь не позволяет им выполнить такое поручение. Отправив письма с пажом, Фальстаф изливает своё возмущение (“Voi state ligi all’onor vostro”; “Вы говорите мне о чести!”). И что такое честь? – “Слово пустое, одно дуновенье”. И Фальстаф прогоняет бездельников прочь.
Сад возле дома Форда. Алиса и Мэг удивлены: обе получили одинаковые любовные послания от Фальстафа. Представился удобный случай подшутить над этой пивной бочкой!. К ним присоединяются дочь Алисы Нанетта и миссис Куикли (квартет “Quell’otre, quel tino!”; “Бурдюк, полный сала!”). Алиса пригласит Фальстафа на свидание. Между тем муж Алисы мистер Форд, а также Кайус, Бардольф, Пистоль и юный Фентон, влюблённый в Нанетту, поносят безнравственного аристократа (квинтет “E un ribaldo, un furbo, un ladro”; “Он бездельник, он громила”). Затем Фентон и Нанетта воркуют в сторонке (“Labbra di fuoco!”; “Губы, как пламя!”). Форд решает завести дружбу с Фальстафом, чтобы выведать его планы.
Действие второе. Картина первая.
Фальстаф всё так же пьёт в таверне. Миссис Куикли сообщает ему, что Алиса ждёт его на свидание, “красотка Мэг” тоже мечтает о встрече с ним. Фальстаф очень доволен собой (“Va’, vecchio John”; “Так, старый Джон”). Форд знакомится с ним, назвавшись другим именем, угощает хорошим вином и просит помочь соблазнить. Алису. Подвыпивший Фальстаф похваляется, что она уже назначила ему свидание. Форд совершенно уничтожен этим известием и его бахвальством, он страшится за свою честь (“E sogno? o realta?”; “В сне я иль наяву?”).
Комната в доме Форда. Куикли описывает свою встречу с Фальстафом (“Giunta all’albergo”; “Прежде всего иду я в ту таверну”). Алиса готовится к свиданию, утешая Нанетту, которую отец решил выдать за доктора Кайуса. Появляется расфранченный Фальстаф (“Quand’ero paggio”; “Пажем когда-то молоденьким я был”). В разгар любовной сцены входит Мэг, и Фальстаф вынужден спрятаться за ширмой. Мэг кричит, что сюда идёт разгневанный Форд. Действительно, он и его друзья Бардольф, Пистоль и доктор Кайус вламываются в комнату. Фальстафа прячут в корзине с грязным бельём. Пользуясь суматохой, Фентон и Нанетта скрываются за ширмой, где их и настигают вместо виновника скандала (“Se t’agguanto! Se ti piglio”; “Ох, и вздуем! Ох, и взгреем!”). В этот момент слуги Алисы выбрасывают корзину с Фальстафом за окно в грязную канаву – под весёлый смех женщин.
Действие третье. Картина первая.
В таверне Фальстаф предаётся невесёлым мыслям, только вино подбадривает его (“Io, dunque, avro vissuto tant’anni”; “Ужели на свете жил я так долго”). Опять приходит Куикли, а остальные подсматривают из-за угла. Оказывается, Алиса приглашает влюблённого прийти в полночь в Виндзорский парк, к дубу Герна, легендарного “чёрного охотника”, когда-то повесившегося на этом дереве. Фальстаф должен переодеться Герном, который как раз в полночь бродит возле своей могилы.
Виндзорский парк. Нанетта – в костюме феи, Алиса – в капюшоне, Мэг – под видом ведьмы. Фентон поёт Нанетте любовную песню, та нежно отвечает ему (“Dal labbro il canto estasiato vola”; “В тиши ночной звенит моё признанье”). В полночь появляется закутанный в широкий плащ и с оленьими рогами на голове Фальстаф. Алиса весело кокетничает с ним. Внезапно Мэг сообщает о нашествии фей, эльфов и прочей нечисти. В страхе Фальстаф бросается на землю лицом вниз. Вся компания в масках собирается вокруг. Нанетта произносит заклинание (“Sul fil d’un soffio etesio”; “Мерцает мгла глубокая”). Толпа духов щиплет и щекочет Фальстафа (“Pizzica, pizzica”; “Щиплемся, щиплемся”). Его заставляют покаяться. Наконец Форд сбрасывает маску. Фальстаф приходит в себя и отшучивается. Нанетта и Фентон в масках хитростью получают благословение Форда на брак, что очень радует Фальстафа: не он один одурачен. “Всё в мире – шутка”, – заключает весельчак.
Фальстаф (Караян)
Год: | 1893 |
Жанр: | Опера |
Композитор: | Джузеппе Верди |
Дирижер: | Herbert von Karajan |
Исполнители: |
Либретто
Фальстаф — опера Джузеппе Верди, охарактеризованная им как лирическая комедия. Либретто Арриго Бойто по пьесам Шекспира “Генрих IV” и “Виндзорские насмешницы”. Последняя опера Верди, вторая из двух его комедий, третья его опера на сюжет Шекспира.
Первое представление состоялось 9 февраля 1893 года в театре “Ла Скала” в Милане.
Комната в таверне «Орден подвязки». Фальстаф выпивает в компании Пистоля, Бардольфа и трактирщика, когда неожиданно появившийся доктор Каюс обвиняет его в грабеже, но, к всеобщей радости, доктор незамедлительно изгнан. Фальстаф вручает своим слугам письма для миссис Форд и миссис Педж. Письма уверяют этих уважаемых женщин в любви к ним старого пьяницы и предназначены соблазнить их (на самом деле Фальстаф делает это за деньги). Бардольф и Пистоль отказываются, ссылаясь на свою честь. Вручив письма своему пажу, немало изумлённый Фальстаф гонит слуг, говоря, что честь – это только слово (‘Che dunque l’onore? Una parola!’).
Сад Форда. Алиса Форд и Мэг Педж обсуждают полученные ими любовные письма с совершенно идентичным содержанием. Обменявшись ими, они вместе с мистрис Куикли решают наказать старого греховодника. Троица также возмущается мистером Фордом, решившим выдать Наннетту за француза, доктора Каюса. Этому не бывать, решают они. Появляется Фентон и говорит с Наннеттой. Возвратившись, кумушки решают передать через горничную своё согласие Фальстафу. Тем временем, честные Бардольф и Пистоль осведомляют Форда о намерениях Фальстафа, и предлагают ему присутствовать при наказании рыцаря. Форд,миссис Форд и миссис Педж хотят его проучить.
Та же комната в трактире, что и в первом акте. Бардольф и Пистоль (ныне субсидируемые Фордом), делают вид, что раскаиваются в своих прежних провинностях перед Фальстафом, и объявляют о приходе мистрис Куикли, которая доставила Фальстафу приглашение. Её сопровождает мистер Форд под видом некоего синьора Фонтаны и предлагает Фальстафу деньги, чтобы тот свёл его с миссис Форд. Фальстаф с радостью соглашается. Пока он наряжается в великолепное одеяние, Форд снедаем ревностью (‘È sogno o realtà?’ Мечта иль реальность?).
Комната в доме Фордов. Мистрис Куикли объявляет о прибытии Фальстафа. Тем временем миссис Форд уже принесла большую корзину для одежды. Фальстаф пытается соблазнить почтенную горожанку, но моментально затихает, как только Мистрис Куикли объявляет о приходе мистера Форда. Пока разгневанный Форд с друзьями ищет Фальстафа, тот успевает спрятаться по совету миссис Форд в корзину. В этот момент Фентон и Наннетта целуются за сценой; услышав звук, Форд бросается туда, но вместо ожидаемого Фальстафа обнаруживает Фентона, которого незамедлительно выгоняет. Когда Форд снова приступает к поиску, содержимое корзины вместе с Фальстафом выброшено в уличную грязь, где люди потешаются над Фальстафом.
Перед трактиром. Мрачный Фальстаф проклинает плачевное состояние этого мира. Однако вскоре глинтвейн улучшает его расположение духа. Толстяк вновь получает записку через мистрис Куикли, что подслушано Фордом. Фальстаф откликается на это более чем сомнительное письмо, и уходит, обещая выполнить все условия – прийти к Гернскому дубу одетым как Чёрный Охотник. Куикли, Форд и Каюс придумывают, как проучить старого обжору. Доктору Каюсу предложено в то же время обвенчаться с Наннеттой. Форд объясняет, что та будет переодета. Всё это слышит Куикли.
У дуба Герна в Виндзорском парке. Миссис Форд и миссис Педж наряжают Фентона как монаха и договариваются с ним, что он немного подпортит Каюсу планы. Появляется одетый охотником Фальстаф. Его ухаживания за миссис Форд неожиданно прерываются появлением виндзорцев, переодетых ведьмами, эльфами и феями. Они изрядно лупят Фальстафа, после чего снимают маски. Форд торжествующе выводит доктора Каюса и даму в маске – его венчанную жену, которая на поверку оказывается Бардольфом. Входят монах-Фентон и сказочная царица-Наннетта, только что обвенчавшиеся. Форд вынужден признать своё поражение и даёт согласие на их брак. Фальстаф, довольный тем, что одурачили не только его, провозглашает в финале, что весь мир – это всего лишь шутка! (Tutto nel mondo è burla)