×

Абадонна в романе Мастер и Маргарита Булгакова сочинение

Абадонна в романе Мастер и Маргарита Булгакова сочинение

АБАДОННА, персонаж романа “Мастер и Маргарита”, демон войны. Своим появлением в романе он, вероятно, обязан повести писателя и историка Н. А. Полевого (1796-1846) “Абадонна” и особенно стихотворению поэта Василия Жуковского (1783-1852) “Аббадона” (1815), представляющему собой вольный перевод эпилога поэмы немецкого романтика Фридриха Готлиба Клопштока (1724-1803) “Мессиада” (1751-1773). Герой стихотворения Жуковского – ветхозаветный падший ангел, возглавивший восстание ангелов против Бога и в наказание сброшенный на землю. Аббадона, обреченный на бессмертие, напрасно ищет гибели: “Вдруг налетела на солнце заблудшая в бездне планета; час ей настал разрушенья. она уж дымилась и рдела. К ней полетел Аббадона, разрушиться вкупе надеясь. Дымом она разлетелась, но, ах. не погиб Аббадона!” В “Мастере и Маргарите” разлетевшаяся дымом планета превратилась в хрустальный глобус Воланда, где гибнут люди и дымятся поражаемые бомбами и снарядами дома, а А. беспристрастно наблюдает, чтобы страдания для обеих воюющих сторон были одинаковыми. Здесь сказалась антивоенная позиция Булгакова, выраженная еще в рассказе “Необыкновенные приключения доктора” (1922) и основанная на его опыте военного врача первой мировой и гражданской войн. Война, развязанная А. и предстающая взору Маргариты, – это вполне конкретная война. На глобусе Воланда “кусок земли, бок которого моет океан”, ставший театром военных действий, представляет собой Пиренейский полуостров. Здесь расположена Испания, где в 1936-1939 гг. происходила кровопролитная гражданская война. Отметим, что впервые эпизод с А. и глобусом появился в варианте 1937г., когда война в Испании неизменно присутствовала в кинохронике и выпусках новостей по радио (Воланд как раз сетует на невнятные голоса радиодикторов, для чего и завел себе хрустальный глобус – прообраз телевизора, только живого). К событиям в Испании Булгаков проявлял постоянный интерес, и с ними связана одна из его последних газетных публикаций. 26 декабря 1936 г. “Литературная газета” напечатала несколько писем советских писателей в связи с потоплением неизвестной подводной лодкой торгового судна “Комсомолец”, шедшего в Испанию. Было здесь и булгаковское письмо, в котором автор “Мастера и Маргариты” присоединял свой голос к тем, кто высказывался за направление в испанские воды эскадры (вопрос насчет эскадры был поставлен редакцией): “Советские военные корабли сумеют и отконвоировать торговые суда, и внушить уважение к флагу Союза, а в случае крайности, напомнить, насколько глубоки и опасны воды, в которых плавают поджигатели войны”. При этом Булгаков заметил, что, “по моему глубокому убеждению, слова возмущения здесь ничем не помогут”. Хотя письмо и его содержание во многом были заданы заранее, нет основания сомневаться, что здесь отразились и собственные убеждения писателя: войны можно прекратить не словами возмущения, а применением силы против агрессора. Вероятно, здесь лежит разгадка, почему Воланд относится бесстрастно к результатам работы А. и не разделяет негодования Маргариты ужасными последствиями войны, в частности, гибелью невинных младенцев. Он внушает героине, что слова в данном случае бесполезны. Ведь А. слеп, он всегда в черных очках и не может оказывать предпочтение никому из участников войны. Свои очки А. снимает только однажды – во время убийства Барона Майгеля – именно этого предателя надо было уничтожить, поскольку он угрожал погубить весь мир Воланда и выступал чрезвычайно удачливым конкурентом сатаны на дьявольском поприще.

Имя Абадонна восходит к древнееврейскому Аваддон. Так зовут ангела Апокалипсиса. Он упоминается в романе “Белая гвардия”, где пациент Алексея Турбина, больной сифилисом и начитавшийся Откровения Иоанна Богослова поэт Русаков связывает этого ангела с военным вождем большевиков Л. Д. Троцким, имя которого будто бы “по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион, что значит губитель”. Отметим, что дословно Аваддон переводится как “прекращение бытия”. Не исключено, что из этой, возникшей в “Белой, гвардии”, связи главы Красной Армии с Аваддоном родилась мысль в “Мастере и Маргарите” назвать Абадонной демона войны. Возможно, что портрет А. в чем-то подсказан внешностью Троцкого, поскольку А. – худой человек в очках и его работа столь же безукоризненна, как и деятельность Троцкого на посту главы военного ведомства. Оба они равнодушны к жертвам войны.

Образ и характеристика Абадонны в романе Мастер и Маргарита Булгакова

Одним из второстепенных персонажей произведения является Абадонна, представленный писателем в демоническом образе негласного помощника Воланда, олицетворяющего дьявольскую силу.

Герой описывается в романе в виде худощавого мужчины, постоянно носящего очки темного цвета на очень бледном лице, воплощающего в себе демона войн, разрушений и смертей.

Характерными чертами Абадонны являются его исключительная беспристрастность, безукоризненность в работе, своевременность появления перед окружающими и равное сочувствие к обеим воюющим сторонам, к которым он относится с полнейшим безразличием.

Абадонна представляется в романе в качестве предвестника смертельных событий, поскольку после его появления убитыми оказываются барон Майгель, бывший шпионом, Берлиоз, являющийся литературным боссом, а также Бенгальский, выступающий в роли бесстыжего лгуна конферансье. При этом сам Абадонна не прикладывает усилий для совершения смертной казни, а лишь снимает перед обреченным свои темные очки, демонстрируя страшные слепые глаза палача, светящиеся смертоносным взглядом, от которого невозможно защититься.

Герой назван именем, происходящим из древнееврейского языка от Аваддон, который являлся ангелом Апокалипсиса и заслужил славу ветхозаветного падшего ангела, возглавившего мятеж всех ангелов, закончившийся обречением Аваддона на бессмертную жизнь. Именно в этом образе и изображается Абадонна, который демонстрирует окружающим маску смерти, но сам никогда не сможет погибнуть, скитаясь вечно по земному шару и принося смертельное успокоение человечеству, уклонившемуся от истинного пути.

Абадонна отличается полным равнодушием к своим жертвам, наблюдая лишь за страданиями всех участвующих в войнах и смертельных событиях, которые, с его точки зрения, должны быть равными для обеих сторон. В свите Воланда Абадонна занимает особое место, в котором является хранителем живого хрустального глобуса Воланда, отражающего гибель людей, разрушения городов, человеческую боль на всей территории планеты Земля, истребление всего живого.

Главной героини романа Маргарите показывается реально созданная Абадонной война на Пиренейском полуострове, где в начале двадцатого века развязалась кровопролитная борьба испанцев, ярко выражающая роль Абадонны как хладнокровного убийцы, истребляющего целые народы.

Писатель изображает Абадонну, появляющегося в романе совсем немного, как самого влиятельного из участников воландской свиты, обладающего характерными чертами носителя смерти.

Используя в романе образ Абадонны, явившегося из царства смерти, писатель акцентирует внимание на тщательно подобранных помощниках Воланда, несущего хаос и страх.

Сочинение Абадонн в романе Мастер и Маргарита

Роман «Мастер и Маргарита» – незаконченное произведение М. А. Булгакова. Оно наполнено мистическими событиями, таинственными и фантастическими героями, чьи образы становятся яркими и запоминающимися. Каждый персонаж вносит свой неотъемлемый вклад в развитие сюжета романа.

Абадонна – второстепенный персонаж романа Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Он является негласным помощником Воланда, олицетворяя демона войны и разрушения.

О внешности Абадонны в романе сказано не много: бледный худощавый человек в темных очках. Персонаж безукоризненно выполняет свою работу и всегда появляется во время там, где идет война или кто-то должен умереть. При кровопролитных сражениях он одинаково сочувствует обеим сторонам, но жалости в нем нет, лишь безразличие.

Абадонна становится предшественником, а иногда и орудием, смертельных событий. На балу у Воланда он и Азазелло лишают жизни барона Мейгеля, который будучи шпионом, проник в «нехорошую квартиру». Для свершения своей казни Абадонна не прикладывает особых усилий. Он снимает очки перед своей жертвой, демонстрируя страшные слепые глаза. Взгляд его смертоносен, и скрыться от него не представляется возможным.

Прототипом Булгаковского демона войны послужил древнееврейский падший ангел Авадонна. Он возглавил мятеж ангелов, за что был обречен на вечную жизнь. Абадонна бессмертен, унося жизнь других, он сам никогда не сможет погибнуть.

В романе «Мастер и Маргарита» демон войны является хранителем живого хрустального глобуса (Абадонна появляется из стены, когда Воланд зовет его), с помощью которого темные силы наблюдают за событиями, происходящими на Земле. Гибель людей, войны, вся человеческая боль потерь и утрат отражается в прозрачной сфере. Абадонна беспристрастен и равнодушен. Он лишь следит за равноправием воюющих сторон.

На страницах книги читатель не так много сталкивается с этим персонажем, несмотря на то, что Абадонна является самым влиятельным из участников свиты Воланда. Он носит черты смерти и разрушения. Используя образ демона писатель стремится показать всю тщательность, с которой были подобраны помощники и соратники Воланда.

Образ и характеристика Абадонны в романе Мастер и Маргарита

Несколько интересных сочинений

Фадеевский «Разгром» стал детищем, написанным в послеоктябрьские годы, где были свежи воспоминания о войне самого автора.

Образ Музы, её волшебной флейты, которая дарит вдохновение, очень важен для любого поэта. Каждый творец представляет свою «помощницу и мучительницу» по-своему.

В произведении «Мастер и Маргарита» Булгаков описал множество образов. Одним из необычайных образов считается Аркадий Аполлонович Семплеяров. Автор придумал образ второстепенного персонажа от имени своего друга

Макар Чудра – цыган, который кочует со своим табором по миру. Макару пятьдесят восемь лет, он крепок, как сталь, очень хорошо выглядит, не боится любой непогоды.

еловек очень чувственное создание. Одной из ее постоянных нужд является выражение своих эмоций. Конечно, есть разные люди. У каждого свой характер, своя натура.

О чем на самом деле роман «Мастер и Маргарита» и есть ли у его персонажей реальные прототипы

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Роман «Мастер и Маргарита» стал не только наиболее известным произведением Михаила Афанасьевича Булгакова, но и одной из самых таинственных книг XX века. Читатели растащили его на цитаты, персонажи стали по-настоящему культовыми, а исследователи романа бьются над его трактовкой уже несколько десятилетий.

Мы в AdMe.ru решили разобраться, почему именно этот роман Булгакова так любим читателями разных возрастов и поколений и какие мысли заложил автор в свое произведение.

Предыстория и замысел. «Рукописи не горят»

Судьба легендарного романа довольно трагична: первую версию Булгаков сжег, а потом восстанавливал текст по памяти. Писатель решил «отыграться» на своем новом произведении, после того как в театре запретили постановку его пьесы «Кабала святош». Вскоре он отправил правительству письмо с такими строками: «И лично я своими руками бросил в печку черновик романа о дьяволе. »

Кроме того, Михаил Афанасьевич так и не успел закончить свое детище: после смерти писателя сведением воедино всех черновиков и редактированием занималась его вдова, Елена Сергеевна. Роман пролежал на полке более 25 лет и мог бы остаться безвестным, но супруга Булгакова дала жизнь рукописям, совсем как Маргарита в романе.

Первая публикация романа, журнал «Москва», № 11, 1966 год.

В начальной версии произведение называлось «Копыто инженера», а среди героев не было ни Мастера, ни Маргариты. Всем известное название появилось только в 1937 году. Изначально Булгаков задумывал написать что-то вроде русской фаустианы, и потому центральным персонажем был Воланд.

Маргарита и ее возлюбленный, который поначалу именовался Поэтом и Фаустом, появились во второй версии романа. Кстати, до этого слово «мастер» не встречалось в произведениях Булгакова и имело скорее негативную коннотацию, так как было синонимом слова «ремесленник» (нетворческий человек). Булгаков придал ему новое значение и приравнял к слову «художник».

Музей «Булгаковский дом».

Книга была невероятно важна для писателя, о чем свидетельствует обнаруженная на одном из листков реплика автора: «Помоги, Господи, написать роман».

Герои и прототипы. «Никогда не разговаривайте с неизвестными»

Мастер. Существует большое количество трактовок этого образа. Кто-то считает, что прототипом послужили Максим Горький или Мандельштам (на шапочке у Мастера была вышита буква М). Также есть версия, что Мастер — это русский Фауст, творец, который одержим пониманием мира. К слову, в романе у многих персонажей есть двойники. Так, двойник Мастера — Иешуа Га-Ноцри. Он тоже беззащитный мыслитель, человек, который хочет заниматься своим делом — бродить по миру и проповедовать.

Воланд. Когда Булгаков прочитал первые две главы романа своим друзьям, он спросил, кто, по их мнению, Воланд. Примечательно, что не все посчитали его дьяволом. Наверное, так оно и есть: он не абсолютное зло. Воланд — один из вариантов этого зла, который ведает земными проблемами: устанавливает некую справедливость, наказывает взяточников и дураков, дарит немногим приличным людям «покой» и улетает. Двойник Воланда в романе — Понтий Пилат, ведь он тоже Закон, который вершит судьбы людей.

Драматург Эдвард Радзинский видел в Воланде черты Сталина: «Под палящим летним солнцем 1937 года, когда другой дьявол уничтожал дьявольскую партию, когда один за другим гибли литературные враги Булгакова, писал Мастер свой роман. Так что нетрудно понять, кто стоял за образом Воланда».

При этом сам Булгаков отрицал, что у этого образа есть какой-либо прототип. Он говорил: «Не хочу давать поводы любителям разыскивать прототипы. У Воланда никаких прототипов нет».

Маргарита. В Маргарите угадываются черты как литературных персонажей, так и реальных женщин. Во время работы над романом Булгаков обращался к героине «Фауста» Маргарите (Гретхен), а также к образу реальной женщины — Маргариты Наваррской, «королевы Марго». По словам исследователей, их сближают «дерзость в любви и решительность в поступках».

Кроме того, Маргарита Николаевна напоминает третью жену писателя — Елену Сергеевну, ведь она тоже в свое время ушла к Булгакову от мужа. Схожесть есть даже в описании внешности: «косящий разрез глаз» у Елены Сергеевны и «чуть косящая на один глаз ведьма» — Маргарита.

Абадонна в романе Мастер и Маргарита Булгакова сочинение

бадонна – персонаж романа “Мастер и Маргарита”, демон войны.

Своим именем он, очевидно, обязан повести писателя и историка Н. А. Полевого (1896-1946) “Абадонна” и особенно стихотворению поэта Василия Жуковского (1783-1852) “Аббадона” (1815), представляющему собой вольный перевод эпилога поэмы немецкого романтика Фридриха Готлиба Клопштока (1724-1803) “Мессиада” (1751-1773).

Герой стихотворения Жуковского – ветхозаветный падший ангел, возглавивший восстание ангелов против Бога и в наказание сброшенный на землю. Аббадона, обреченный на бессмертие, напрасно ищет гибели: “Вдруг налетела на солнце заблудшая в бездне планета; час ей настал разрушенья. она уж дымилась и рдела. К ней полетел Аббадона, разрушиться вкупе надеясь. Дымом она разлетелась, но, ах. не погиб Аббадона!”

В “Мастере и Маргарите” разлетевшаяся дымом планета превратилась в хрустальный глобус Воланда, где гибнут люди и дымятся поражаемые бомбами и снарядами дома, а Аббадона беспристрастно наблюдает, чтобы страдания для обеих воюющих сторон были одинаковыми. Здесь сказалась антивоенная позиция Булгакова, выраженная еще в рассказе “Необыкновенные приключения доктора” (1922) и основанная на его опыте военного врача первой мировой и гражданской войн.

Война, развязанная Аббадоной и предстающая взору Маргариты, – это вполне конкретная война. На глобусе Воланда “кусок земли, бок которого моет океан”, ставший театром военных действий, представляет собой Пиренейский полуостров. Здесь расположена Испания, где в 1936-1939 гг. происходила кровопролитная гражданская война.

Впервые эпизод с Аббадоной и глобусом появился в варианте 1937 г., когда война в Испании неизменно присутствовала в кинохронике и выпусках новостей по радио (Воланд как раз сетует на невнятные голоса радиодикторов, для чего и завел себе хрустальный глобус – прообраз телевизора, только живого).

К событиям в Испании Булгаков проявлял постоянный интерес, и с ними связана одна из его последних газетных публикаций. 26 декабря 1936 г. “Литературная газета” напечатала несколько писем советских писателей в связи с потоплением неизвестной подводной лодкой торгового судна “Комсомолец”, шедшего в Испанию.

Было здесь и булгаковское письмо, в котором автор “Мастера и Маргариты” присоединял свой голос к тем, кто высказывался за направление в испанские воды эскадры (вопрос насчет эскадры был поставлен редакцией): “Советские военные корабли сумеют и отконвоировать торговые суда, и внушить уважение к флагу Союза, а, в случае крайности, напомнить, насколько глубоки и опасны воды, в которых плавают поджигатели войны”. При этом Булгаков заметил, что, “по моему глубокому убеждению, слова возмущения здесь ничем не помогут”.

Хотя письмо и его содержание во многом были заданы заранее, нет оснований сомневаться, что здесь отразились и собственные убеждения писателя: войны можно прекратить не словами возмущения, а применением силы против агрессора. Вероятно, здесь лежит разгадка, почему Воланд относится бесстрастно к результатам работы Аббадоны и не разделяет негодования Маргариты ужасными последствиями войны, в частности, гибелью невинных младенцев. Он внушает героине, что слова в данном случае бесполезны. Ведь Аббадона слеп, он всегда в черных очках и не может оказывать предпочтение никому из участников войны.

Свои очки Аббадона снимает только однажды – во время убийства Барона Майгеля – именно этого предателя надо было уничтожить, поскольку он угрожал погубить весь мир Воланда и выступал чрезвычайно удачливым конкурентом сатаны на дьявольском поприще.

Имя Абадонна восходит к древнееврейскому Аваддон. Так зовут ангела Апокалипсиса. Он упоминается в романе “Белая гвардия”, где пациент Алексея Турбина, больной сифилисом и начитавшийся Откровения Иоанна Богослова поэт Русаков связывает этого ангела с военным вождем большевиков Л. Д. Троцким, имя которого будто бы “по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион, что значит губитель”.

Дословно Аваддон переводится, как “прекращение бытия”. Не исключено, что из этой, возникшей в “Белой гвардии”, связи главы Красной Армии с Аваддоном, родилась мысль в “Мастере и Маргарите” назвать Абадонной демона войны. Портрет Аббадоны в чем-то подсказан внешностью Троцкого, поскольку Аббадона – худой человек в очках, и его работа столь же безукоризненна, как и деятельность Троцкого на посту главы военного ведомства. Оба они равнодушны к жертвам войны.

Наверх

Истоки «Мастера и Маргариты»: Почему Булгакова обвиняют в заимствованиях, и в каких романах есть похожие персонажи

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Отголоски философской драмы Гете «Фауст»

Роман Булгакова обладает большим количеством пластов. «Фаустовский» пласт, пожалуй, один из самых узнаваемых. Аллюзии к «Фаусту» сопровождают весь сюжет — эпиграф, задающий философский вопрос о добре и зле, описания героев, прямые цитирования и т.д. В библиотеке Михаила Афанасьевича было издание 1902 года, опубликованное в Петербурге в прозаическом переводе А.Л. Соколовского. Но больше всего Булгакова вдохновляла не сама драма Гете, а опера французского композитора Шарля Гуно, написанная по мотивам произведения. Сестра писателя Надежда Земская рассказывала, что в Киеве Михаил Афанасьевич видел оперу 41 раз. А его первая жена Т.Н.Лаппа вспоминала, как автор любил напевать куплеты Мефистофеля и другие отрывки из оперы.

Выбирая имя одному из своих главных героев, Булгаков рассматривал несколько вариантов, но в итоге взял его из «Фауста», а именно из сцены «Вальпургиевой ночи», где Мефистофель требует у представителей нечистой силы освободить дорогу юнкеру Воланду.

Еще одна аналогия романа Булгакова с драмой Гете — неожиданное появление дьявола в сценах беседы ученика и учителя. Мефистофель приходит в лице черного пуделя во время прогулки Фауста с Вагнером, а Воланд подсаживается на скамейку к Берлиозу и Бездомному.

Бросается в глаза и сходство героев. Описание булгаковского Воланда: серый берет, трость с ручкой в виде головы пуделя, глаза разных цветов, одна бровь выше другой. То же самое и у Гете — берет, трость, разные брови и глаза.

Есть еще один «фаустовский» персонаж, который мог впечатлить писателя, — это несчастная Гретхен (одна из вариаций имени Маргарита). Гретхен, покинутая Фаустом, утопила младенца после своего изгнания из города. За это ей назначили казнь и заключили в темницу на страшные мучения.
Некоторые критики считают, что именно эту сюжетную линию Булгаков взял для создания образа второстепенной героини Фриды, убившей своего ребенка. Маргарита проявила сочувствие к несчастной женщине, и попросила Воланда пощадить ее.

Так осужденная на вечные страдания в «Фаусте» детоубийца получила «вторую жизнь» у Булгакова.

Творчество Густава Майринка

Советский и российский культуролог С.Т. Махлина считает, что Булгаков, как и другие почитатели мистического реализма XX века, мог искать вдохновение в творчестве австрийского экспрессиониста и драматурга Густава Майринка. По ее мнению, прообразами булгаковских героев могли стать реставратор Анастасиус Пернат и его возлюбленная Мириам из романа «Голем», которые тоже не смогли найти счастье в настоящем мире.

В России «Голем» был опубликован в 1922 году в переводе Давида Выгодского. Позже его признают одним из выдающихся памятников литературы экспрессионизма. В романе главный герой воссоединяется со своей возлюбленной на границе между миром реальным и потусторонним. В книге «Ангел Западного окна» прослеживается похожая структура — действие разворачивается в двух временных пластах. По мнению российского публициста Б.В. Соколова, это произведение наложило глубокий отпечаток на «Мастера и Маргариту». Прообразом Воланда мог стать герой Иль — демон пустыни Азазила. А в ранних версиях романа Булгакова князя тьмы звали не Воланд, а Азазелло. Впрочем, последний все равно занял свое место в сюжете, став одним из основных членов свиты.

В бароне Мюллюре Соловьев видит прототип Мастера. Причем у обоих героев в огне сгорают рукописи и в обоих случаях — чудесным образом восстают из пепла.

Роман не получил высоких оценок у критиков конца 20-х годов из-за слишком сложной для восприятия символики. Но некоторые литературоведы утверждают, что после знакомства с работами Майринка смыслы «Мастера и Маргариты» станут для читателей более прозрачными.

Параллели с «Золотым горшком» Гофмана

Советский культуролог Ирина Галинская нашла в романе отголоски сказки-повести «Золотой горшок», опубликованной в России в 1839 году в переводе В.Соловьева.

Немецкий писатель-романтик Э.Т.А. Гофман повествует о мечтательном студенте Ансельме, который в силу обстоятельств получает наказание от архивариуса Линдхорста (он же князь духов Саламандр) и оказывается заточенным в хрустальной склянке. Как и в большинстве произведений эпохи романтизма, в «Золотом горошке» особое место занимает тема любви. В конце повести главный персонаж все же обретает свободу и счастье с возлюбленной Серпентиной в романтическом царстве поэзии.

При детальном сравнении романа Булгакова и повести Гофмана можно отследить целый ряд очевидных и неочевидных параллелей. У Воланда в обычной московской квартире умещаются целые залы для балов, а в садах перекликаются зеленохвостые попугаи. В маленьком домике Линдхорста тоже оказываются огромные залы и зимние сады с птицами.

Некоторые аналогии можно заметить и в построении диалогов. «Ну так сиди тут и пропадай!» — кричит Ансельму ведунья, когда тот сопротивляется ее колдовскому воздействию. «Так пропадите же вы пропадом. Сидите здесь на скамейке одна» — в сердцах говорит Азазелло, когда Маргарита не принимает приглашение на бал.

Одна из героинь Гофмана Вероника, пытавшаяся приворожить к себе Ансельма с помощью ведуньи, считает, что кот старухи — на самом деле заколдованный юноша. Булгаковский кот Бегемот в итоге оказывается молодым пажом.

Наконец, главный смысл повести Гофмана состоит в том, что «каждому воздастся по вере его». Эту фразу Воланд произносит в разговоре с Бездомным.

Пьер Мак-Орлан и его «Ночная Маргарита»

Мистическое произведение французского писателя было издано в Москве в 1927 году. Главный герой 80-летний Профессор Фауст (потомок того самого Фауста) давно безразличен к жизни. Одинокий и больной старик теряет силы, но отчаянно завидует молодым, у которых впереди целая жизнь.

Все меняется после встречи с Мефистофелем, который предстает читателю в обличье наркоторговца Леона, заметно прихрамывающего на одну ногу (как и булгаковский Воланд). Он знакомит Профессора с юной певицей кабаре Маргаритой. Старик безнадежно влюбляется в прекрасную девушку и снова хочет быть молодым. Плата за молодость стандартная — отдать свою душу и закрепить сделку кровью. Главный герой снова становится 20-летним юношей, но сделка с Мефистофелем не проходит бесследно — дьявольские соблазны меняют характер и разъедают невинную душу Фауста. Жизнь влюбленных превращается в кошмар, и чтобы прекратить его, Маргарита предлагает Мефистофелю новую сделку — отдать свою душу за спасение Фауста.

Украинский критик Ю.П. Винничук заявлял о грубом заимствовании Булгаковым идей из «Ночной Маргариты» Мак-Орлана. Но единственная очевидная аналогия состоит в имени главных героинь и в том, что обе они решили продать душу дьяволу ради любви. В остальном сюжеты двух «Маргарит» кардинально различаются между собой.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

««Мастер и Маргарита» Булгакова «роман в романе»»

Главы о жизни Москвы 30-х годов граничат с рассказами на библейские темы (роман, который пишет мастер, интерпретирует известную историю столкновения Иисуса и Понтия Пилата, а также историю жертвенной гибели Христа). Это дает возможность писателю рассматривать современность с позиции вечности и сквозь призму христианских ценностей. Композиция романа построена по принципу контрапункта, т.е. объединение разных, относительно независимых сюжетных линий, которые развиваются с разной скоростью. Это предопределяет определенную полифонию произведения, его обобщающий характер. В построении романа ощущается влияние Григория Сковороды, в трактате которого «Потоп змеиный» изложена концепция о существовании трех миров: земного, космического и библейского; каждый из них имеет две стороны – внешнюю (ту, что все видят) и внутреннюю (невидимую).

У М. Булгакова земной мир олицетворяют персонажи из московской жизни 30-х годов (Берлиоз, Римский, Варенуха, Ласточкин и др.). К космическому принадлежат Воланд и его свита (Азазелло, кот Бегемот, Абадонна, Гелла). Библейский мир возникает в историях о Иешуа Га-Ноцри, Понтии Пилате, Левии Матвее, Иуде и др. Такая художественная структура произведения – не просто произведение фантазии художника. Изображая разные миры, М. Булгаков делал ударение на разрыве между ними. Люди живут на Земле и не думают о Боге, о Вселенной. Злободневные проблемы отодвинули на второй план вечные ценности. А это означает, что мир утратил свою духовную цель и летит в пропасть. Роман «Мастер и Маргарита» является предупреждением человечеству о последствиях от нарушения законов бытия.

Кроме того, каждый из миров произведения – земной, библейский и космический – имеет, согласно концепции Г. Сковороды, две стороны. На первый взгляд, в Москве все благополучно, люди едят, пьют, развлекаются, но на самом деле это общество давно больное. Поэтому на Землю и приходит дьявол в образе обычного обывателя. Использование мотивов Г. Сковороды помогает М. Булгакову осознать скрытое, нераскрытое содержание жизни и показать его настоящую сущность. Характерной особенностью композиции является также то, что эпический рассказ объединяется с лирическими отступлениями, в которых показывается авторская позиция.

Одна из наибольших тайн романа – библейский сюжет, который разворачивается в воображении мастера.

Писатель максимально приземляет библейский сюжет. Иешуа столкнулся в идейном диалоге с Понтием Пилатом, который изображается не как могущественный прокуратор, а тоже как обычный человек, обессиленный головной болью. В Библии Понтий Пилат не мучается сомнениями и укорами совести, а булгаковский герой постоянно балансирует между добром и злом и, приказав убить Иешуа, потом будет страдать, до тех пор, пока Мастер не простит его. Иуда, который предал Иешуа, – также уже не библейский Иуда, подлый предатель, а влюбленный мужчина, готовый на все ради женщины. Иешуа Га-Ноцри не провозглашает в романе пламенных речей о спасении человечества и Царство Бога. Его истина проста: все люди хорошие, добрые и необходимо все сделать, чтобы помочь человеку проявить свою добрую природу, так как только добро может изменить мир. Все, кто общаются с Иешуа, внутренне изменяются.

Жестокий собиратель налогов, наслушавшись добрых слов Иешуа, бросил деньги на дорогу и пошел за ним. Сочувствие Иешуа лечит головную боль Понтия Пилата. Но свобода Иешуа Га-Ноцри, его стремление к правде и добру оказываются преступными с точки зрения Ершалаимских законов, так как там невозможно верить во что-нибудь другое, кроме кесаря. Любая вера, даже вера в добро, подрывает государственное устройство, основанное на власти и насилии. В этом плане Ершалаимский мир романа «Мастер и Маргарита» – это своеобразная модель тоталитарного государства, которое уничтожает человека и человеческие истины. М. Булгаков изображает насилие в широком историко-философском контексте, он доказывает, что зло есть злом, какие бы формы оно не приобретало, и судьба человека всегда будет трагической, пока человечество не осознает ценности отдельной личности и не вернется к духовным идеалам. Кто же несет ответственность за насилие?

М. Булгаков отказывается от идеи коллективной вины. Если в Библии Христа распяли по решению синедриона и по требованию толпы, которая кричала Пилату: «Распни его!» (Понтий Пилат лишь утвердил это решение), то у М. Булгакова вся ответственность за смертную казнь Иешуа возлагается на прокуратора. Именно он виновен в гибели Иешуа. В Библии Иисус создавал чудеса для людей, но он не сделал для них важнейшего чуда – Царства Божьего, так как показал им, как можно создать его самим. «Люди, вы – боги», – говорил Христос, имея в виду способность человека изменить духовный и естественный мир. «Люди – боги» являются одним из главных лейтмотивов булгаковского романа.

Мастер и Маргарита остаются людьми, пройдя все испытания, они сохранили в себе силу любви и добра, и даже дьявол вынужден их отпустить. Но мастер не может думать только о себе, о своей свободе и счастье. Философу необходимо осознать жизнь всего человечества. Своеобразным обращением ко всем людям, которые живут на Земле, стало известное лирическое отступление в финале романа. Здесь сливаются голоса автора, мастера и Иешуа. Это взгляд сверху на грешную землю и на страдание людей. В этих словах звучит пронзительная боль за все человечество, которое еще не осознало своих таинственных божественных сил, которые могут все изменить на лучшее. Вопреки глубокому трагизму рассказа, в романе утверждается светлая идея духовного величия человека, его моральных возможностей в борьбе со злом.

Оригинальной является художественная структура романа, в котором объединяются реальность и фантастика, комическое и трагическое, история и современность. Автор прибегает к фантастике, изображая приход дьявола на землю (традиции «Фауста» Й. В. Гете), чтобы показать, что она превратилась в ад, что там, где люди забывают о Христе, наступает царство сатаны. Но Воланд в романе выступает как добрая сила. Сатане уже не нужно даже обольщать людей, земной ад страшнее и чернее библейского, поэтому даже дьявол здесь добрый. Он пренебрегает земными страстями и земными жителями, показывая их настоящее лицо. Но спасение земли и человечества, по мнению писателя, должны прийти не от дьявола и не от любой другой потусторонней силы. Спасение должен осуществить сам человек.

Маргарита спасает Мастера. Понтий Пилат также старался спасти свою душу, приказав убить Иуду. Но спасение души не может осуществиться через убийство, и Понтий Пилат страдает, пока Мастер не освободил его от укоров совести. Мастер спасает также Ивана Бездомного, Иешуа – Левия Матвея. А если человек спасет человека, утверждает М. Булгаков, еще не утрачена надежда спасти весь мир. Помочь спасению человечества могут также вечные духовные ценности – добро, любовь, милосердие, которые воплощаются в образе Христа. Эта идея представлена уже в начале романа в разговоре Берлиоза с Бездомным о существовании Иисуса, когда неожиданно появляется Воланд, говоря: «Имейте в виду, что Иисус все же таки существовал…». Казалось бы, возникает определенный парадокс – Воланд, дьявол, утверждает существование Христа.

Но на самом деле здесь нет ничего парадоксального. Значение этого выражения многозначное: во-первых, говоря о Христе, Воланд утверждает свое существование как дьявола, то есть существование реального зла в обществе. Во-вторых, имя Христа является напоминанием людям о Боге, которого они забыли, и потому стало «все разрешено» в этом мире (известный мотив Ф. Достоевского, который разворачивается в романе).

М. Булгаков широко использует средства комического – юмор, иронию, гротеск, сарказм, которые помогают раскрыть общее состояние общества XX ст., показать его позорное влияние на человека. За внешним комизмом у автора всегда скрыты горькая боль и тревога за человечество, стремление найти пути выхода из трагедии. «Рукописи не горят» – эта фраза становится лейтмотивом всего произведения и символизирует бессмертие человеческого духа, творчества, добра, любви, свободы, христианских идеалов. Сожженный роман мастера о Ершалаиме снова восстановлен. Получают новую жизнь души Мастера и Маргариты. Но куда они летят в финале романа? Куда попадают – в рай или ад? Здесь мы сталкиваемся с важной проблемой света и покоя, которая вызывает разные мысли у исследователей и читателей.

Ссылка на основную публикацию
×
×